You are here

2vs232

وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاء فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْاْ بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ ذَلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ ذَلِكُمْ أَزْكَى لَكُمْ وَأَطْهَرُ وَاللّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ

Waitha tallaqtumu alnnisaa fabalaghna ajalahunna fala taAAduloohunna an yankihna azwajahunna itha taradaw baynahum bialmaAAroofi thalika yooAAathu bihi man kana minkum yuminu biAllahi waalyawmi alakhiri thalikum azka lakum waatharu waAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoona

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma idan kuka saki mãta, har suka isa ga ajalinsu (iddarsu), to, kada ku (waliyyansu) hana su, su auri mazansu (da suka sake su) idan sun yarda da jũna a tsakãninsu (tsõhon miji da tsõhuwar mãta) da alhħri. Wancan ana yin wa´azi da shi ga wanda ya kasance daga gare ku yana ĩmãni da Allah da Rãnar Lãhira. Wancan ne mafi mutunci a gare ku, kuma mafi tsarki. Kuma Allah Yana sani, kuma kũ ba ku sani ba.

When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), do not prevent them from marrying their (former) husbands, if they mutually agree on equitable terms. This instruction is for all amongst you, who believe in Allah and the Last Day. That is (the course Making for) most virtue and purity amongst you and Allah knows, and ye know not.
And when you have divorced women and they have ended-- their term (of waiting), then do not prevent them from marrying their husbands when they agree among themselves in a lawful manner; with this is admonished he among you who believes in Allah and the last day, this is more profitable and purer for you; and Allah knows while you do not know.
And when ye have divorced women and they reach their term, place not difficulties in the way of their marrying their husbands if it is agreed between them in kindness. This is an admonition for him among you who believeth in Allah and the Last Day. That is more virtuous for you, and cleaner. Allah knoweth; ye know not.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(And when ye have divorced women and they reach their term, place not difficulties in the wayナ) [2:232]. Abu Said ibn Abi Bakr ibn al-Ghazi informed us> Abu Ahmad Muhammad ibn Muhammad ibn Ishaq al-Hafiz> Ahmad ibn Muhammad ibn al-Husayn> Ahmad ibn Hafs ibn Abd Allah> his father> Ibrahim ibn Tahman> Yunus ibn Ubayd> al-Hasan that he said regarding the saying of Allah, Glorious and Majestic is He (And when ye have divorced women and they reach their term, place not difficulties in the way of their marrying their husbands if it is agreed between them in kindnessナ): モMaqil ibn Yasar informed me that this verse was revealed about him. He said: I had given one of my sisters to a certain man who went on to divorce her. When my sisterメs waiting period was over, the same man came back asking for my sisterメs hand. I said to him: I had given my sister to you as a bride; I married her to you and honoured you, but you went on to divorce her.
No, by Allah, you will never go back to her!メ He said: the man was not bad, and the woman wanted to go back to him. Then Allah, glorious and majestic is He, revealed this verse. I said: I will do it now, O Messenger of Allahメ. And he gave his sister in marriage to this manメ ヤ. This was narrated by Bukhari from Ahmad ibn Hafs. Al-Hakim Abu Mansur Muhammad ibn Muhammad al-Mansuri informed us> Ali ibn Umar ibn Mahdi> Muhammad ibn Amr ibn al-Bukhturi> Yahya ibn Jafar> Abu Amir al-Uqadi> Abbad ibn Rashid> al-Hasan> Maqil ibn Yasar who said: モI had a sister whose hand I always decline to give until a cousin of mine proposed to her.
I gave her to him in marriage and they remained married as long as Allah willed. He then divorced her a revocable divorce, waited until her waiting period elapsed and came forward, along with other suitors, to ask for her hand. I said to him: I had refused to marry her off to other people and, instead, gave her to you in marriage. You chose to divorce her a revocable divorce and waited until the waiting period elapsed. Now that her hand is asked for, you come to me asking to marry her.
I will never marry her to youメ. Allah, exalted is He, then revealed (And when ye have divorced women and they reach their term, place not difficulties in the way of their marrying their husbandsナ). I therefore did amend for my oath and gave her to him in marriageヤ. Ismail ibn Abi al-Qasim al-Nasrabadhi informed us> Abu Muhammad Abd Allah ibn Ibrahim ibn Masi al-Bazzaz>Abu Muslim Ibrahim ibn Abd Allah al-Basri> Hajjaj ibn Minhal> Mubarak ibn Fudalah> al-Hasan who reported that Maqil ibn Yasar married his sister to a Muslim man. He remained married to her for a certain period and then divorced her one single divorce. He left her until the waiting period elapsed, and she became free to marry whoever she choose to, and came along with other suitors asking for her hand. She agreed to go back to him. He therefore went to Maqil ibn Yasar asking for her hand.
Maqil was angry. He told him: モI honoured you by giving her to you in marriage but you divorced her. By Allah, she will never go back to you!ヤ Al-Hasan said: モAllah knew the mans need for his wife and the wifes need for her husband, and He revealed regarding this in the Qurメan (And when ye have divorced women and they reach their term, place not difficulties in the way of their marrying their husbands if it is agreed between them in kindnessナ). When Maqil ibn Yasar heard this, he said: I hear my Lord and obey!メ He then called the man and said: I will give you my sister for marriage and honour youメ, and he didヤ.
Said ibn Muhammad ibn Ahmad al-Shahid informed us> his grandfather> Abu Amr al-Hiri> Muhammad ibn Yahya> Amr ibn Hammad> Asbat> al-Suddi who said, reporting from his sources of narration: モThis verse was revealed about Jabir ibn Abd Allah al-Ansari. He had a cousin whose husband divorced her one single divorce. When her waiting period elapsed, he came back, wanting to take her back.
But Jabir refused, saying: You have divorced our cousin and now you want to marry her a second time [this will not happen]メ. The woman however wanted to go back to her husband because she accepted him, and so this verse was revealed about themヤ.

The Wali (Guardian) of the Divorced Woman should not prevent Her from going back to Her Husband
Allah says;
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاء فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْاْ بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ ...
And when you have divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed period, do not prevent them from marrying their (former) husbands, if they mutually agree on reasonable basis.
Ali bin Abu Talhah reported that Ibn Abbas said,
"This Ayah was revealed about the man who divorces his wife once or twice and her Iddah finishes. He later thinks about taking her back in marriage and the woman also wishes that, yet, her family prevents her from remarrying him. Hence, Allah prohibited her family from preventing her.''
Masruq, Ibrahim An-Nakhai, Az-Zuhri and Ad-Dahhak stated that this is the reason behind revealing the Ayah.
These statements clearly conform to the apparent meaning of the Ayah.
There is no Marriage without a Wali (for the Woman)
The Ayah (2:232) also indicates that the woman is not permitted to give herself in marriage. Rather, she requires a Wali (guardian such as her father, brother, adult son, and so forth) to give her away in marriage, as Ibn Jarir and At-Tirmidhi have stated when they mentioned this Ayah.
Also, a Hadith states that:
لَا تُزَوِّجُ الْمَرْأةُ الْمَرْأَةَ، ولَا تُزَوِّج الْمَرأةُ نَفْسَهَا، فَإِنَّ الزَّانِيَةَ هِيَ الَّتِي تُزَوِّجُ نَفْسَهَا
The woman does not give another woman away for marriage and the woman does not give herself away in marriage, for only the adulteress gives herself away for marriage.
Another Hadith states:
لَا نِكَاحَ إلَّا بِوَلِيَ مُرْشِدٍ وَشَاهِدَيْ عَدْل
No marriage is valid except with the participation of a mature Wali and two trustworthy witnesses.
The Reason behind revealing the Ayah (2:232)
It was reported that; this Ayah was revealed about Ma`qil bin Yasar Al-Muzani and his sister.
Al-Bukhari reported in his Sahih, when he mentioned the Tafsir of this Ayah (2:232), that the husband of the sister of Ma`qil bin Yasar divorced her. He waited until her Iddah finished and then asked to remarry her, but Ma`qil refused. Then, this Ayah was sent down: فَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ (...do not prevent them from marrying their (former) husbands).
Abu Dawud, At-Tirmidhi, Ibn Abu Hatim, Ibn Jarir and Ibn Marduwyah and Al-Bayhaqi reported this Hadith from Al-Hasan from Ma`qil bin Yasar.
At-Tirmidhi rendered this Hadith authentic and in his narration, Ma`qil bin Yasar gave his sister in marriage for a Muslim man during the time of Allah's Messenger. She remained with him for a while and he divorced her once and did not take her back until her Iddah finished. They then wanted to get back with each other and he came to ask her for marriage.
Ma`qil said to him, "O ungrateful one! I honored you and married her to you but you divorced her. By Allah! She will never be returned to you.''
But Allah knew his need for his wife and her need for her husband and He revealed: وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاء فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ (And when you have divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed period) until He said: وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ (...and you know not).
When Ma`qil heard the Ayah, he said, "I hear and obey my Lord.''
He then summoned the man and said, "I will honor you and let you remarry (my sister).''
Ibn Marduwyah added (that Ma`qil said), "And will pay (the expiation) for breaking my vow.''
Allah said:
... ذَلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ ...
This (instruction) is an admonition for him among you who believes in Allah and the Last Day.
meaning, prohibiting you from preventing the women from marrying their ex-husbands, if they both agree to it.
مَن كَانَ مِنكُمْ (among you),
O people,
يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ (who believes in Allah and the Last Day) meaning,
believes in Allah's commandments and fears His warnings and the torment in the Hereafter.
Allah said:
... ذَلِكُمْ أَزْكَى لَكُمْ وَأَطْهَرُ ...
That is more virtuous and purer for you.
meaning, obeying Allah's Law by returning the women to their ex-husbands, and abandoning your displeasure, is purer and cleaner for your hearts.
... وَاللّهُ يَعْلَمُ ...
Allah knows, the benefits you gain from what He commands and what He forbids.
... وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٢٣٢﴾
and you know not.
the benefits in what you do or what you refrain from doing.

قال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس نزلت هذه الآية في الرجل يطلق امرأته طلقة أو طلقتين فتنقضي عدتها ثم يبدو له أن يتزوجها وأن يراجعها وتريد المرأة ذلك فيمنعها أولياؤها من ذلك فنهى الله أن يمنعوها . وكذا روى العوفي عنه عن ابن عباس أيضا وكذا قال مسروق وإبراهيم النخعي والزهري والضحاك : إنها أنزلت في ذلك وهذا الذي قالوه ظاهر من الآية . وفيها دلالة على أن المرأة لا تملك أن تزوج نفسها وأنه لا بد في النكاح من ولي كما قاله الترمذي وابن جرير عند هذه الآية . كما جاء في الحديث " لا تزوج المرأة المرأة ولا تزوج المرأة نفسها فإن الزانية هي التي تزوج نفسها " وفي الأثر الآخر" لا نكاح إلا بولي مرشد وشاهدي عدل " وفي هذه المسألة نزاع بين العلماء محرر في موضعه من كتب الفروع وقد قررنا ذلك في كتاب الأحكام ولله الحمد والمنة . وقد روي أن هذه الآية نزلت في معقل بن يسار المزني وأخته فقال البخاري رحمه الله في كتابه الصحيح عند تفسير هذه الآية : حدثنا عبيد الله بن سعيد حدثنا أبو عامر العقدي حدثنا عباد بن راشد حدثنا الحسن قال حدثني معقل بن يسار قال : كانت لي أخت تخطب إلي قال البخاري وقال إبراهيم عن يونس عن الحسن حدثني معقل بن يسار وحدثنا أبو معمر وحدثنا عبد الوارث حدثنا يونس عن الحسن أن أخت معقل بن يسار طلقها زوجها فتركها حتى انقضت عدتها فخطبها فأبى معقل فنزلت " فلا تعضلوهن أن ينكحن أزواجهن " . وهكذا رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه وابن أبي حاتم وابن جرير وابن مردويه من طرق متعددة عن الحسن عن معقل بن يسار به وصححه الترمذي أيضا ولفظه عن معقل بن يسار أنه زوج أخته رجلا من المسلمين على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فكانت عنده ما كانت ثم طلقها تطليقة لم يراجعها حتى انقضت عدتها فهويها وهويته ثم خطبها مع الخطاب فقال له يا لكع بن لكع أكرمتك بها وزوجتكها فطلقتها والله لا ترجع إليك أبدا آخر ما عليك قال فعلم الله حاجته إليها وحاجتها إلى بعلها فأنزل الله " وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن " إلى قوله " وأنتم لا تعلمون " فلما سمعها معقل قال : سمعا لربي وطاعة ثم دعاه فقال أزوجك وأكرمك زاد ابن مردويه : وكفرت عن يميني . وروى ابن جرير عن ابن جريج قال : هي جميلة بنت يسار كانت تحت أبي البداح . وقال سفيان الثوري : عن أبي إسحاق السبيعي قال هي فاطمة بنت يسار وهكذا ذكر غير واحد من السلف أن هذه الآية نزلت في معقل بن يسار وأخته . وقال السدي : نزلت في جابر بن عبد الله وابنة عم له والصحيح الأول والله أعلم . وقوله " ذلك يوعظ به من كان منكم يؤمن بالله واليوم الآخر " أي هذا الذي نهيناكم عنه من منع الولايا أن يتزوجن أزواجهن إذا تراضوا بينهم بالمعروف يأتمر به ويتعظ به وينفعل له من كان منكم أيها الناس يؤمن بالله واليوم الآخر أي يؤمن بشرع الله ويخاف وعيد الله وعذابه في الدار الآخرة وما فيها من الجزاء ذلكم أزكى لكم وأطهر أي اتباعكم شرع الله في رد الموليات إلى أزواجهن وترك الحمية في ذلك أزكى لكم وأطهر لقلوبكم والله يعلم أي المصالح فيما يأمر به وينهى عنه " وأنتم لا تعلمون " في أي الخيرة فيما تأتون ولا فيما تذرون .

"وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن" انقضت عدتهن "فلا تعضلوهن" خطاب للأولياء أي تمنعوهن من "أن ينكحن أزواجهن" المطلقين لهن لأن سبب نزولها أن أخت معقل بن يسار طلقها زوجها فأراد أن يراجعها فمنعها معقل بن يسار كما رواه الحاكم "إذا تراضوا" أي الأزواج والنساء "بينهم بالمعروف" شرعا "ذلك" النهي عن العضل "يوعظ به من كان منكم يؤمن بالله واليوم الآخر" لأنه المنتفع به "ذلكم" أي ترك العضل "أزكى" خير "لكم وأطهر" لكم ولهم لما يخشى على الزوجين من الريبة بسبب العلاقة بينهما "والله يعلم" ما فيه المصلحة "وأنتم لا تعلمون" ذلك فاتبعوا أوامره

" فلا تعضلوهن " روي أن معقل بن يسار كانت أخته تحت أبي البداح فطلقها وتركها حتى انقضت عدتها , ثم ندم فخطبها فرضيت وأبى أخوها أن يزوجها وقال : وجهي من وجهك حرام إن تزوجتيه . فنزلت الآية . قال مقاتل : فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم معقلا فقال : ( إن كنت مؤمنا فلا تمنع أختك عن أبي البداح ) فقال : آمنت بالله , وزوجها منه . وروى البخاري عن الحسن أن أخت معقل بن يسار طلقها زوجها حتى انقضت عدتها فخطبها فأبى معقل فنزلت : " فلا تعضلوهن أن ينكحن أزواجهن " . وأخرجه أيضا الدارقطني عن الحسن قال : حدثني معقل بن يسار قال : كانت لي أخت فخطبت إلي فكنت أمنعها الناس , فأتى ابن عم لي فخطبها فأنكحتها إياه , فاصطحبا ما شاء الله ثم طلقها طلاقا رجعيا ثم تركها حتى انقضت عدتها فخطبها مع الخطاب , فقلت : منعتها الناس وزوجتك إياها ثم طلقتها طلاقا له رجعة ثم تركتها حتى انقضت عدتها فلما خطبت إلي أتيتني تخطبها مع الخطاب لا أزوجك أبدا فأنزل الله , أو قال أنزلت : " وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فلا تعضلوهن أن ينكحن أزواجهن " فكفرت عن يميني وأنكحتها إياه . في رواية للبخاري : فحمي معقل من ذلك أنفا , وقال : خلى عنها وهو يقدر عليها ثم يخطبها فأنزل الله الآية , فدعاه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقرأ عليه الآية فترك الحمية وانقاد لأمر الله تعالى . وقيل : هو معقل بن سنان ( بالنون ) . قال النحاس : رواه الشافعي في كتبه عن معقل بن يسار أو سنان . وقال الطحاوي : هو معقل بن سنان . إذا ثبت هذا ففي الآية دليل على أنه لا يجوز النكاح بغير ولي لأن أخت معقل كانت ثيبا , ولو كان الأمر إليها دون وليها لزوجت نفسها , ولم تحتج إلى وليها معقل , فالخطاب إذا في قوله تعالى : " فلا تعضلوهن " للأولياء , وأن الأمر إليهم في التزويج مع رضاهن . وقد قيل : إن الخطاب في ذلك للأزواج , وذلك بأن يكون الارتجاع مضارة عضلا عن نكاح الغير بتطويل العدة عليها . واحتج بها أصحاب أبي حنيفة على أن تزوج المرأة نفسها قالوا : لأن الله تعالى أضاف ذلك إليها كما قال : " فلا تحل له من بعد حتى تنكح زوجا غيره " [ البقرة : 230 ] ولم يذكر الولي . وقد تقدم القول في هذه المسألة مستوفى . والأول أصح لما ذكرناه من سبب النزول . والله أعلم . " فبلغن أجلهن " بلوغ الأجل في هذا الموضع : تناهيه ; لأن ابتداء النكاح إنما يتصور بعد انقضاء العدة . و " تعضلوهن " معناه تحبسوهن . وحكى الخليل : دجاجة معضل : قد احتبس بيضها . وقيل : العضل التضييق والمنع وهو راجع إلى معنى الحبس , يقال : أردت أمرا فعضلتني عنه أي منعتني عنه وضيقت علي . وأعضل الأمر : إذا ضاقت عليك فيه الحيل , ومنه قولهم : إنه لعضلة من العضل إذا كان لا يقدر على وجه الحيلة فيه . وقال الأزهري : أصل العضل من قولهم : عضلت الناقة إذا نشب ولدها فلم يسهل خروجه , وعضلت الدجاجة : نشب بيضها . وفي حديث معاوية : ( معضلة ولا أبا حسن ) , أي مسألة صعبة ضيقة المخارج . وقال طاوس : لقد وردت عضل أقضية ما قام بها إلا ابن عباس . وكل مشكل عند العرب معضل , ومنه قول الشافعي : إذا المعضلات تصدينني كشفت حقائقها بالنظر ويقال : أعضل الأمر إذا اشتد . وداء عضال أي شديد عسر البرء أعيا الأطباء . وعضل فلان أيمه أي منعها , يعضلها ويعضلها ( بالضم والكسر ) لغتان .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَإِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ» أعربت في الآية السابقة.
«فَلا» الفاء رابطة لجواب الشرط.
«تَعْضُلُوهُنَّ» مضارع مجزوم بلا والواو فاعل والهاء مفعول به وجملة جواب الشرط لا محل لها.
«أَنْ يَنْكِحْنَ» ينكحن فعل مضارع مبني على السكون في محل نصب بأن ونون النسوة فاعل والمصدر المؤول في محل جر بحرف الجر المقدر والجار والمجرور متعلقان بالفعل قبلهما.
«أَزْواجَهُنَّ» مفعول به.
«إِذا» ظرف لما يستقبل من الزمن.
«تَراضَوْا» فعل ماض وفاعل.
«بَيْنَهُمْ» ظرف مكان متعلق بتراضوا.
«بِالْمَعْرُوفِ» متعلقان بتراضوا وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله.
«ذلِكَ» اسم إشارة مبتدأ.
«يُوعَظُ» مضارع مبني للمجهول.
«بِهِ» متعلقان بيوعظ وجملة يوعظ خبر للمبتدأ ذلك.
«مَنْ» اسم موصول في محل رفع نائب فاعل.
«كانَ» فعل ماض ناقص واسمها هو والجملة صلة.
«مِنْكُمْ» متعلقان بالفعل يؤمن.
«يُؤْمِنُ» فعل مضارع والفاعل هو والجملة في محل نصب خبر كان.
«بِاللَّهِ» لفظ الجلالة مجرور بالباء متعلقان بالفعل قبلهما.
«وَالْيَوْمِ» عطف على باللّه.
«الْآخِرِ» صفة والجملة الاسمية.
«ذلِكُمْ» اسم إشارة مبتدأ.
«أَزْكى » خبره.
«لَكُمْ» متعلقان بأزكى.
«وَأَطْهَرُ» عطف على أزكى.
«وَاللَّهُ» الواو استئنافية اللّه لفظ الجلالة مبتدأ.
«يَعْلَمُ» مضارع فاعله مستتر والجملة خبره ومثل ذلك : «وَأَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ».

65vs2

فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ذَلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجاً
,

58vs12

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ذَلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
,

2vs216

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئاً وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تُحِبُّواْ شَيْئاً وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ