You are here

44vs32

وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ

Walaqadi ikhtarnahum AAala AAilmin AAala alAAalameena

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun zãɓe su sabõda wani ilmi (na Taurata) a kan mutãne.

English Translation

And We chose them aforetime above the nations, knowingly,
And certainly We chose them, having knowledge, above the nations.
And We chose them, purposely, above (all) creatures.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿٣٢﴾

And We chose them above the nations (Al-`Alamin) with knowledge,

Mujahid said,

"This means that they were chosen above those among whom they lived.''

Qatadah said,

"They were chosen above the other people of their own time, and it was said that in every period there are people who are chosen above others.''

This is like the Ayah:

قَالَ يَمُوسَى إِنْى اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ

(Allah) said: "O Musa I have chosen you above men.'' (7:144),

which means, above the people of his time.

This is also like the Ayah:

وَاصْطَفَـكِ عَلَى نِسَآءِ الْعَـلَمِينَ

and (Allah has) chosen you (Maryam) above the women of the nations (Al-`Alamin). (3:42)

i.e., Maryam was chosen above the women of her time.

For Khadijah, may Allah be pleased with her, is higher than her in status or is equal to her, as was Asiyah bint Muzahim, the wife of Fir`awn.

And the superiority of A'ishah, may Allah be pleased with her, over all other women is like the superiority of Tharid over all other dishes.

Tafseer (Arabic)

قال مجاهد \ اخترناهم على علم على العالمين \ على من هم بين ظهريه وقال قتادة اختيروا على أهل زمانهم ذلك وكان يقال إن لكل زمان عالما وهذا كقوله تعالى \ قال يا موسى إني اصطفيتك على الناس \ أي أهل زمانه ذلك كقوله عز وجل لمريم عليها السلام \ واصطفاك على نساء العالمين \ أي في زمنها فإن خديجة رضي الله عنها إما أفضل منها أو مساوية لها في الفضل وكذا آسية بنت مزاحم امرأة فرعون وفضل عائشة رضي الله عنه على النساء كفضل الثريد على سائر الطعام .

\ولقد اخترناهم\ أي بني إسرائيل \على علم\ منا بحالهم \على العالمين\ أي عالمي زمانهم أي العقلاء

يعني بني إسرائيل .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

وَ لَقَدِ اخْتَرْناهُمْ» انظر الآية رقم 30 من السورة «عَلى عِلْمٍ» متعلقان بمحذوف حال «عَلَى الْعالَمِينَ» متعلقان بالفعل

Similar Verses

3vs42

وَإِذْ قَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَى نِسَاء الْعَالَمِينَ
,

7vs144

قَالَ يَا مُوسَى إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالاَتِي وَبِكَلاَمِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ