You are here

4vs45

وَاللّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ وَكَفَى بِاللّهِ وَلِيّاً وَكَفَى بِاللّهِ نَصِيراً

WaAllahu aAAlamu biaAAdaikum wakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahi naseeran

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma Allah ne Mafi sani ga maƙiyanku, kuma Allah Yã isa Ya zama Majibinci, kuma Yã isa Ya zama Mataimaki.

English Translation

But Allah hath full knowledge of your enemies: Allah is enough for a protector, and Allah is enough for a Helper.
And Allah best knows your enemies; and Allah suffices as a Guardian, and Allah suffices as a Helper.
Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a Guardian, and Allah is sufficient as a Supporter.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

وَاللّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ ...

Allah has full knowledge of your enemies,

meaning, Allah has better knowledge of your enemies, and He warns you against them.

... وَكَفَى بِاللّهِ وَلِيًّا وَكَفَى بِاللّهِ نَصِيرًا ﴿٤٥﴾

and Allah is sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper.

He is a Sufficient Protector for those who seek refuge with Him and a Sufficient Supporter for those who seek His help.

Allah then said,

Tafseer (Arabic)

" والله أعلم بأعدائكم " أي هو أعلم بهم ومحذركم منهم وكفى بالله وليا وكفى بالله نصيرا أي كفى به وليا لمن لجأ إليه ونصيرا لمن استنصره .

"والله أعلم بأعدائكم" منكم فيخبركم بهم لتجتنبوهم "وكفى بالله وليا" حافظا لكم منهم "وكفى بالله نصيرا" مانعا لكم من كيدهم

يريد منكم ; فلا تستصحبوهم فإنهم أعداؤكم . ويجوز أن يكون " أعلم " بمعنى عليم ; كقوله تعالى : " وهو أهون عليه " [ الروم : 27 ] أي هين .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an