You are here

50vs16

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ

Walaqad khalaqna alinsana wanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi min habli alwareedi

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma lalle ne haƙĩƙa Mun halitta mutum kuma Mun san abin da ransa ke yin waswãsi da shi, kuma Mũ ne mafi kusanta zuwa gare shi daga lakar jannayħnsa.

It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.
And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein.
We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah encompasses and watches all of Man's Activity

Allah the Exalted says,

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ...

And indeed We have created man, and We know what his self whispers to him.

Allah the Exalted affirms His absolute dominance over mankind, being their Creator and the Knower of everything about them. Allah the Exalted has complete knowledge of all thoughts that cross the mind of man, be they good or evil.

In the Sahih, the Messenger of Allah said,

إِنَّ اللهَ تَعَالَى تَجَاوَزَ لِأُمَّتِي مَا حَدَّثَتْ بِهِ أَنْفُسَهَا مَا لَمْ تَقُلْ أَوْ تَعْمَل

Verily, Allah the Exalted has forgiven my Ummah (Muslims) for what they talk (think) to themselves about, as long as they do not utter or implement it.

The statement of Allah the Exalted,

... وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ ﴿١٦﴾

And We are nearer to him than his jugular vein.

means, His angels are nearer to man than his jugular vein.

Those who explained `We' in the Ayah to mean `Our knowledge,' have done so to avoid falling into the idea of incarnation or indwelling; but these two creeds are false according to the consensus of Muslims. Allah is praised and glorified, He is far hallowed beyond what they ascribe to Him. The words of this Ayah do not need this explanation (that `We' refers to `Allah's knowledge'), for Allah did not say, `and I am closer to him than his jugular vein.' Rather, He said, وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ (And We are nearer to him than his jugular vein). just as He said in the case of dying persons, وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ (But We are nearer to him than you, but you see not). (56:85), in reference to His angels (who take the souls).

Allah the Exalted the Blessed said, إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَـفِظُونَ Verily, We, it is We Who have sent down the Dhikr and surely, We will guard it. (15:9) Therefore, the angels brought down the revelation, the Qur'an, by the leave of Allah, the Exalted, the Most Honored. Thus, the angels are closer to man than his own jugular vein, by the power and leave of Allah. Consequently, the angel touches mankind, just as the devil touches them, for the devil is as close to them as the blood that runs in their veins; just as Allah's Prophet, who is truthful and was told the truth, told us.

يخبر تعالى عن قدرته على الإنسان بأنه خالقه وعمله محيط بجميع أموره حتى إنه تعالى يعلم ما توسوس به نفوس بني آدم من الخير والشر وقد ثبت في الصحيح عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال" إن الله تعالى تجاوز لأمتي ما حدثت به أنفسها ما لم تقل أو تعمل " وقوله عز وجل " ونحن أقرب إليه من حبل الوريد " يعني ملائكته تعالى أقرب إلى الإنسان من حبل وريده إليه ومن تأوله على العلم فإنما فر لئلا يلزم حلول أو اتحاد وهما منفيان بالإجماع تعالى الله وتقدس ولكن اللفظ لا يقتضيه فإنه لم يقل وأنا أقرب إليه من حبل الوريد وإنما قال " ونحن أقرب إليه من حبل الوريد " كما قال في المحتضر " ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون " يعني ملائكته وكما قال تبارك وتعالى " إنا نحن نزلنا الذكر وإنا له لحافظون " فالملائكة نزلت بالذكر , وهو القرآن بإذن الله عز وجل وكذلك الملائكة أقرب إلى الإنسان من حبل وريده إليه بإقدار الله جل وعلا لهم على ذلك فللملك لمة من الإنسان كما أن للشيطان لمة وكذلك الشيطان يجري من ابن آدم مجرى الدم كما أخبر بذلك الصادق المصدوق.

"ولقد خلقنا الإنسان ونعلم" حال بتقدير نحن "ما" مصدرية "توسوس" تحدث "به" الباء زائدة والضمير للإنسان "ونحن أقرب إليه" بالعلم "من حبل الوريد" الإضافة للبيان والوريدان عرقان بصفحتي العنق

يعني الناس , وقيل آدم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَلَقَدْ» الواو حرف قسم وجر واللام واقعة في جواب القسم وقد حرف تحقيق.
«خَلَقْنَا» ماض وفاعله.
«الْإِنْسانَ» مفعوله والجملة جواب قسم لا محل لها.
«وَنَعْلَمُ» الواو حالية ومضارع فاعله مستتر والجملة خبر لمبتدأ محذوف تقديره نحن والجملة الاسمية حالية.
«ما» مفعول به.
«تُوَسْوِسُ» مضارع.
«بِهِ» متعلقان بالفعل.
«نَفْسُهُ» فاعل والجملة صلة ما.
«وَنَحْنُ أَقْرَبُ» الواو حالية ومبتدأ وخبره والجملة حال.
«إِلَيْهِ» متعلقان بأقرب.
«مِنْ حَبْلِ» متعلقان بأقرب أيضا.
«الْوَرِيدِ» مضاف إليه.

15vs9

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
,

56vs85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ

56vs85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ