You are here

52vs13

يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعّاً

Yawma yudaAAAAoona ila nari jahannama daAAAAan

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Rãnar da zã a tunkuɗa su zuwa wutar Jahannama, tunkuɗãwa.

That Day shall they be thrust down to the Fire of Hell, irresistibly.
The day on which they shall be driven away to the fire of hell with violence.
The day when they are thrust with a (disdainful) thrust, into the fire of hell

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

يَوْمَ يُدَعُّونَ ...

The Day when they will be pushed down by force,

meaning, they will be violently driven and shoved,

... إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا ﴿١٣﴾

to the fire of Hell, with a horrible, forceful pushing.

Mujahid, Ash-Sha`bi, Muhammad bin Ka`b, Ad-Dahhak, As-Suddi and Ath-Thawri said that this Ayah means,

"They will be violently shoved into the Fire.''

" يوم يدعون" أي يدفعون ويساقون " إلى نار جهنم دعا " وقال مجاهد والشعبي ومحمد بن كعب والضحاك والسدي والثوري يدفعون فيها دفعا .

"يوم يدعون إلى نار جهنم دعا" يدفعون بعنف بدل من يوم تمور ويقال لهم تبكيتا : "هذه النار التي كنتم بها تكذبون"

" يوم " بدل من يومئذ . و " يدعون " معناه يدفعون إلى جهنم بشدة وعنف , يقال : دععته أدعه دعا أي دفعته , ومنه قوله تعالى : " فذلك الذي يدع اليتيم " [ الماعون : 2 ] . وفي التفسير : إن خزنة جهنم يغلون أيديهم إلى أعناقهم , ويجمعون نواصيهم إلى أقدامهم , ثم يدفعونهم في النار دفعا على وجوههم , وزخا في أعناقهم حتى يردوا النار . وقرأ أبو رجاء العطاردي وابن السميقع " يوم يدعون إلى نار جهنم دعا " بالتخفيف من الدعاء فإذا دنوا من النار قالت لهم الخزنة :

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

يَوْمَ» بدل من يومئذ «يُدَعُّونَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة في محل جر بالإضافة «إِلى نارِ» متعلقان بالفعل «جَهَنَّمَ» مضاف إليه «دَعًّا» مفعول مطلق