You are here

53vs58

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ

Laysa laha min dooni Allahi kashifatun

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Bãbu wani rai, banda Allah, mai iya bãyani gare ta.

No (soul) but Allah can lay it bare.
There shall be none besides Allah to remove it.
None beside Allah can disclose it.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ ﴿٥٨﴾

None besides Allah can avert it.

no one besides Allah can prevent it from coming, nor does anyone know when it will come, except Him. The warner is eager to convey his knowledge of the imminence of a calamity, so that it does not befall those to whom he is a warner.

As He said;

إِنِّينَذِيرٌ لَّكُمْ بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ

He is only a warner to you in face of a severe torment. (34:46)

And in the Hadith:

أَنَا النَّذِيرُ الْعُرْيَان

I am the naked warner,

meaning, I was in such a hurry to warn against the evil I saw coming, that I did not wear anything. In this case, one rushes to warn his people in such haste that he will be naked.

This meaning befits the meaning of the Ayah, أَزِفَتْ الْآزِفَةُ (the Azifah draws near), in reference to the nearing Day of Resurrection. Allah said in the beginning of the Surah Al-Qamar:

اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ

The Hour has drawn near. (54:1)

Imam Ahmad recorded that Sahl bin Sa`d said that the Messenger of Allah said,

إِيَّاكُمْ وَمُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ،

فَإِنَّمَا مَثَلُ مُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ كَمَثَلِ قَوْمٍ نَزَلُوا بِبَطْنِ وَادٍ، فَجَاءَ ذَا بِعُودٍ وَجَاءَ ذَا بِعُودٍ، حَتْى أَنْضَجُوا خُبْزَتَهُمْ، وَإِنَّ مُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ، مَتَى يُؤْخَذُ بِهَا صَاحِبُهَا، تُهْلِكُه

Beware of small sins!

The example of the effect of small sin is that of people who settled near the bottom of a valley. One of them brought a piece of wood, and another brought another piece of wood, until they cooked their bread!

Verily, small sins will destroy its companion, if one is held accountable for them.

Allah the Exalted admonishes the idolators because they hear the Qur'an, yet they turn away from it in heedless play,

أي لا يدفعها إذا من دون الله أحد ولا يطلع على علمها سواه والنذير الحذر لما يعاين من الشر الذي يخشى وقوعه فيمن أنذرهم كما قال " إني نذير لكم بين يدي عذاب شديد " وفي الحديث " أنا النذير العريان " أي الذي أعجله شدة ما عاين من الشر عن أن يلبس عليه شيئا بل بادر إلى إنذار قومه قبل ذلك فجاءهم عريانا مسرعا وهو مناسب لقوله " أزفت الآزفة" أي اقتربت القريبة يعني يوم القيامة كما قال في أول السورة التي بعدها " اقتربت الساعة " وقال الإمام أحمد حدثنا أنس بن عياض حدثني أبو حاتم لا أعلم إلا عن سهل بن سعد قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إياكم ومحقرات الذنوب فإنما مثل محقرات الذنوب كمثل قوم نزلوا ببطن واد فجاء ذا بعود وجاء ذا بعود حتى أنضجوا خبزتهم وإن محقرات الذنوب متى يؤخذ بها صاحبها تهلكه" وقال أبو حازم : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أبو نضرة لا أعلم إلا عن سهل بن سعد قال " مثلي ومثل الساعة كهاتين " وفرق بين أصبعيه الوسطى والتي تلي الإبهام ثم قال " مثلي ومثل الساعة كمثل فرسي رهان " ثم قال " مثلي ومثل الساعة كمثل رجل بعثه قومه طليعة فلما خشي أن يسبق ألاح بثوبه أتيتم أتيتم " ثم يقول رسول الله صلى الله عليه وسلم " أنا ذلك " وله شواهد من وجوه أخر من صحاح وحسان .

"ليس لها من دون الله" نفس "كاشفة" أي لا يكشفها ويظهرها إلا هو كقوله "لا يجليها لوقتها إلا هو"

أي ليس لها من دون الله من يؤخرها أو يقدمها . وقيل : كاشفة أي انكشاف أي لا يكشف عنها ولا يبديها إلا الله ; فالكاشفة اسم بمعنى المصدر والهاء فيه كالهاء في العاقبة والعافية والداهية والباقية ; كقولهم : ما لفلان من باقية أي من بقاء . وقيل : أي لا أحد يرد ذلك ; أي أن القيامة إذا قامت لا يكشفها أحد من آلهتهم ولا ينجيهم غير الله تعالى . وقد سميت القيامة غاشية , فإذا كانت غاشية كان ردها كشفا , فالكاشفة على هذا نعت مؤنث محذوف ; أي نفس كاشفة أو فرقة كاشفة أو حال كاشفة . وقيل : إن " كاشفة " بمعنى كاشف والهاء للمبالغة مثل راوية وداهية .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«لَيْسَ» ماض ناقص «لَها» خبر مقدم «مِنْ دُونِ» متعلقان بكاشفة - «اللَّهِ» ولفظ الجلالة مضاف إليه «كاشِفَةٌ» اسم ليس والجملة حال