You are here

54vs54

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ

Inna almuttaqeena fee jannatin wanaharin

Yoruba Translation

Hausa Translation

Lalle mãsu taƙawa sunã a cikin gidãjen Aljanna da kõguna.

As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,
Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and rivers,
Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Good End for Those with Taqwa

Allah said,

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ ﴿٥٤﴾

Verily, those who have Taqwa, will be in the midst of Gardens and Rivers,

unlike the end that the miserable are facing, loss, confusion and being dragged in the Fire on their faces, as well as being disgraced, punished and threatened.

أي بعكس ما الأشقياء فيه من الضلال والسعر والسحب في النار على وجوههم مع التوبيخ والتقريع والتهديد .

"إن المتقين في جنات" بساتين "ونهر" أريد به الجنس وقرئ بضم النون والهاء جمعا كأسد وأسد والمعنى أنهم يشربون من أنهارها الماء واللبن والعسل والخمر

لما وصف الكفار وصف المؤمنين أيضا . " ونهر " يعني أنهار الماء والخمر والعسل واللبن ; قاله ابن جريج . ووحد لأنه رأس الآية , ثم الواحد قد ينبئ عن الجميع . وقيل : في " نهر " في ضياء وسعة ; ومنه النهار لضيائه , ومنه أنهرت الجرح ; قال الشاعر : ملكت بها كفي فأنهرت فتقها يرى قائم من دونها ما وراءها وقرأ أبو مجلز وأبو نهيك والأعرج وطلحة بن مصرف وقتادة " ونهر " بضمتين كأنه جمع نهار لا ليل لهم ; كسحاب وسحب . قال الفراء : أنشدني بعض العرب : إن تك ليليا فإني نهر متى أرى الصبح فلا أنتظر أي صاحب النهار . وقال آخر : لولا الثريدان هلكنا بالضمر ثريد ليل وثريد بالنهر

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّ الْمُتَّقِينَ» إن واسمها «فِي جَنَّاتٍ» متعلقان بمحذوف خبر إن «وَنَهَرٍ» معطوف على ما قبله والجملة استئنافية لا محل لها