You are here

56vs18

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Da wasu kõfuna da shantula da hinjãlai daga (giya) mai ɓuɓɓuga.

With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
With goblets and ewers and a cup of pure drink;
With bowls and ewers and a cup from a pure spring

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ﴿١٨﴾

With cups, and jugs, and a glass of flowing wine,

these cups do not have handles or spouts, while the jugs sometimes do and sometimes do not. All of them, including the glasses, will contain wine drawn from a flowing spring, not from containers that might get empty. Rather, this spring of wine flows freely,

أما الأكواب فهي الكيزان التي لا خراطيم لها ولا آذان والأباريق التي جمعت الوصفين والكؤوس الهنابات والجميع من خمر من عين جارية معين ليس من أوعية تنقطع وتفرغ بل من عيون سارحة .

"بأكواب" أقداح لا عرا لها "وأباريق" لها عرا وخراطيم "وكأس" إناء شرب الخمر "من معين" أي خمر جارية من منبع لا ينقطع أبدا

أكواب جمع كوب وقد مضى في " الزخرف " وهي الآنية التي لا عرى لها ولا خراطيم , والأباريق التي لها عرى وخراطيم واحدها إبريق , سمي بذلك لأنه يبرق لونه من صفائه .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«بِأَكْوابٍ» متعلقان بيطوف «وَأَبارِيقَ» معطوف على أكواب «وَكَأْسٍ» معطوف على ما قبله «مِنْ مَعِينٍ» صفة كأس.