You are here

68vs23

فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ

Faintalaqoo wahum yatakhafatoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sai suka tafi sunã shãwara a ɓõye (sunã cħwa).

So they departed, conversing in secret low tones, (saying)-
So they went, while they consulted together secretly,
So they went off, saying one unto another in low tones:

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ ﴿٢٣﴾

So they departed, and they were whispering:

meaning, they spoke privately about what they were doing so that no one could hear what they were saying.

Then Allah, the All-Knower of secrets and private discussions, explained what they were saying in private.

قال مجاهد : كان حرثهم عنبا " فانطلقوا وهم يتخافتون " أي يتناجون فيما بينهم بحيث لا يسمعون أحدا كلامهم . ثم فسر الله سبحانه وتعالى عالم السر والنجوى ما كانوا يتخافتون به .

"فانطلقوا وهم يتخافتون" يتسارون

أي يتسارون ; أي يخفون كلامهم ويسرونه لئلا يعلم بهم أحد ; قاله عطاء وقتادة . وهو من خفت يخفت إذا سكن ولم يبين . كما قال دريد بن الصمة : وإني لم أهلك سلالا ولم أمت خفاتا وكلا ظنه بي عودي وقيل : يخفون أنفسهم من الناس حتى لا يروهم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَانْطَلَقُوا» ماض وفاعله والجملة معطوفة على ما قبلها «وَهُمْ» الواو للحال مبتدأ «يَتَخافَتُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة الفعلية خبر المبتدأ والجملة الاسمية حال