You are here

7vs192

وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْراً وَلاَ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ

Wala yastateeAAoona lahum nasran wala anfusahum yansuroona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma ba su iya bãyar da taimako gare su, kuma kansu ma, bã su iya taimaka!

No aid can they give them, nor can they aid themselves!
And they have no power to give them help, nor can they help themselves.
And cannot give them help, nor can they help themselves?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا ...

No help can they give them,

those who worship them,

... وَلاَ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ ﴿١٩٢﴾

nor can they help themselves.

nor are they able to aid themselves against those who seek to harm them. For instance, Allah's Khalil, peace be upon him, broke and disgraced the idols of his people, just as Allah said he did, فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand), (37:93) and, فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ (So he broke them to pieces, (all) except the biggest of them, that they might turn to it). (21:58)

Mu`adh bin Amr ibn Al-Jamuh and Mu`adh bin Jabal, may Allah be pleased with both of them, were still young when they embraced Islam after the Messenger of Allah came to Al-Madinah. So they were attacking the idols of the idolators at night, breaking, disfiguring them and using them as fuel for needy widows. They sought to give a lesson to their people to make them aware of their error.

Amr bin Al-Jamuh, who was one of the chiefs of his people, had an idol that he used to worship and perfume. The two Mu`adhs used to go to that idol, turn it on its head and tarnish it with animal waste. When Amr bin Al-Jamuh would see what happened to his idol, he would clean it, perfume it and leave a sword next to it, saying, "Defend yourself.'' However, the two young men would repeat their actions, and he would do the same as before.

Once, they took the idol, tied it to a dead dog and threw it in a well while tied to a rope! When Amr bin Al-Jamuh saw this, he knew that his religion was false and said, "By Allah! Had you been a god who has might, you would not end up tied to a dog on a rope!''

Amr bin Al-Jamuh embraced Islam, and he was strong in his Islam. He was later martyred during the battle of Uhud, may Allah be pleased with him, give him pleasure. and grant him Paradise as his dwelling.

قال تعالى " ولا يستطيعون لهم نصرا " أي لعابديهم" ولا أنفسهم ينصرون " يعني ولا لأنفسهم ينصرون ممن أرادهم بسوء كما كان الخليل عليه الصلاة والسلام يكسر أصنام قومه ويهينها غاية الإهانة كما أخبر تعالى عنه في قوله " فراغ عليهم ضربا باليمين " وقال تعالى " فجعلهم جذاذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعون " وكما كان معاذ بن عمرو بن الجموح ومعاذ بن جبل رضي الله عنهما وكانا شابين قد أسلما لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة فكانا يعدوان في الليل على أصنام المشركين يكسرانها ويتلفانها ويتخذانها حطبا للأرامل ليعتبر قومهما بذلك ويرتئوا لأنفسهم فكان لعمرو بن الجموح وكان سيدا في قومه صنم يعبده ويطيبه فكانا يجيئان في الليل فينكسانه على رأسه ويلطخانه بالعذرة فيجيء عمرو بن الجموح فيرى ما صنع به فيغسله ويطيبه ويضع عنده سيفا ويقول له انتصر ثم يعودان لمثل ذلك ويعود إلى صنيعه أيضا حتى أخذاه مرة فقرناه مع كلب ميت ودلياه في حبل في بئر هناك فلما جاء عمرو بن الجموح ورأى ذلك نظر فعلم أن ما كان عليه من الدين باطل وقال : تالله لو كنت إلها مستدن لم تك والكلب جميعا في قرن ثم أسلم فحسن إسلامه وقتل يوم أحد شهيدا رضي الله عنه وأرضاه وجعل جنة الفردوس مأواه .

"ولا يستطيعون لهم" أي لعابديهم "نصرا ولا أنفسهم ينصرون" بمنعها ممن أراد بهم سوءا من كسر أو غيره والاستفهام للتوبيخ

أي إن الأصنام , لا تنصر ولا تنتصر .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَلا يَسْتَطِيعُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون وفاعله ولا نافية لا عمل لها.
«لَهُمْ» متعلقان بمحذوف حال من نصرا.
«نَصْراً» مفعول به والجملة معطوفة.
«وَلا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ» الجملة الفعلية معطوفة.

21vs58

فَجَعَلَهُمْ جُذَاذاً إِلَّا كَبِيراً لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
,