You are here

7vs94

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلاَّ أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ

Wama arsalna fee qaryatin min nabiyyin illa akhathna ahlaha bialbasai waalddarrai laAAallahum yaddarraAAoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma ba Mu aika wani Annabi(1) a cikin wata alƙarya ba, fãce Mun kãma mutãnenta da azãba da cũta, tsammãninsu sunã yin ƙasƙantar da kai.

Whenever We sent a prophet to a town, We took up its people in suffering and adversity, in order that they might learn humility.
And We did not send a prophet in a town but We overtook its people with distress and affliction in order that they might humble themselves.
And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk with tribulation and adversity that haply they might grow humble.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Afflictions that struck Earlier Nations

Allah says;

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلاَّ أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ ﴿٩٤﴾

And We sent no Prophet unto any town (and they denied him), but We seized its people with Ba'sa' and Darra', so that they might humble themselves (to Allah).

Allah mentions the Ba'sa' and Darra' that struck the earlier nations to whom He sent Prophets.

Ba'sa', refers to the physical sicknesses and ailments that they suffered, while Darra', refers to the poverty and humiliation that they experienced, لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ (so that they might humble themselves) supplicate, humble themselves and invoke Allah, that He might remove the afflictions that they suffered from.

This Ayah indicates that Allah sent down severe afflictions to them so that they might invoke Him, but they did not do what He ordered them. Therefore, He changed the affliction into prosperity to test them,

يقول تعالى مخبرا عما اختبر به الأمم الماضية الذين أرسل إليهم الأنبياء بالبأساء والضراء يعني بالبأساء ما يصيبهم في أبدانهم من أمراض وأسقام والضراء ما يصيبهم من فقر وحاجة ونحو ذلك " لعلهم يضرعون" أي يدعون ويخشعون ويبتهلون إلى الله تعالى في كشف ما نزل بهم . وتقدير الكلام أنه ابتلاهم بالشدة ليتضرعوا فما فعلوا شيئا من الذي أراد منهم فقلب عليهم الحال إلى الرخاء ليختبرهم فيه .

"وما أرسلنا في قرية من نبي" فكذبوه "إلا أخذنا" عاقبنا "أهلها بالبأساء" شدة الفقر "والضراء" المرض "لعلهم يضرعون" يتذللون فيؤمنون

فيه إضمار , وهو فكذب أهلها .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَما أَرْسَلْنا» الواو استئنافية ما نافية أرسلنا فعل ماض مبني على السكون ، متعلق به الجار والمجرور «فِي قَرْيَةٍ» و(نا) فاعله ، «مِنْ نَبِيٍّ» من حرف جر زائد.
«نَبِيٍّ» اسم مجرور لفظا منصوب محلا على أنه مفعول به.
«إِلَّا» أداة حصر. «أَخَذْنا» فعل ماض وفاعله.
«أَهْلَها» مفعوله.
«بِالْبَأْساءِ» متعلقان بالفعل.
«وَالضَّرَّاءِ» عطف. والجملة في محل نصب حال على تقدير قد قبلها وما أرسلنا .... إلا حال كوننا قد أخذنا.
«لَعَلَّهُمْ» لعل والهاء اسمها وجملة «يَضَّرَّعُونَ» خبرها وجملة لعلهم تعليلية لا محل لها.

34vs34

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
,

43vs23

وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ
,

6vs42

وَلَقَدْ أَرْسَلنَا إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ