You are here

26vs8

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Lalle ne, a cikin wancan akwai ãyã, kuma mafi yawansu ba su kasance mũminai ba.

Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe.
Most surely there is a sign in that, but most of them will not believe.
Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ...

Verily, in this is an Ayah,

meaning an evidence of the power of the Creator of all things.

... وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٨﴾

yet most of them are not believers.

He spread out the earth and raised the canopy of the heavens, yet despite that the majority of people do not believe, rather they deny Him, His Messengers, and His Books, and they go against His commands doing the things He had prohibited.

" إن في ذلك لآية " أي دلالة على قدرة الخالق للأشياء الذي بسط الأرض ورفع بناء السماء ومع هذا ما آمن أكثر الناس بل كذبوا به وبرسله وكتبه وخالفوا أمره وارتكبوا نهيه .

"إن في ذلك لآية" دلالة على كمال قدرته تعالى "وما كان أكثرهم مؤمنين" في علم الله , وكان قال سيبويه : زائدة

أي فيما ذكر من الإنبات في الأرض لدلالته على أن الله قادر , لا يعجزه شيء .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّ» حرف مشبه بالفعل «فِي ذلِكَ» متعلقان بالخبر المقدم «لَآيَةً» اللام المزحلقة وآية اسم إن والجملة مستأنفة «وَما» الواو حالية وما نافية «كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ» كان واسمها وخبرها والهاء مضاف إليه والجملة حالية

26vs67

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
, , ,

26vs139

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
,

26vs158

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
, ,