You are here

37vs58

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

Afama nahnu bimayyiteena

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotShin fa, ba mu zama mãsu mutuwa ba.&quot

"Is it (the case) that we shall not die,
Is it then that we are not going to die,
Are we then not to die

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ﴿٥٨﴾

إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿٥٩﴾

Are we then not to die (any more). Except our first death, and we shall not be punished.

This is what the believers will say when they feel joy at what Allah has given them, and they realize that they are to remain in Paradise forever with no punishment and no death to come.

قوله تعالى " أفما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى " وما نحن بمعذبين هذا من كلام المؤمن مغتبطا نفسه بما أعطاه الله تعالى من الخلد في الجنة والإقامة في دار الكرامة بلا موت فيها ولا عذاب ولهذا قال عز وجل " إن هذا لهو الفوز العظيم " وقال ابن أبي حاتم حدثنا أبو عبد الله الظهراني حدثنا حفص بن عمر العدني حدثنا الحكم بن أبان عن عكرمة قال : قال ابن عباس رضي الله عنهما في قول الله تبارك وتعالى لأهل الجنة " كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون " قال ابن عباس رضي الله عنهما وقوله عز وجل " هنيئا " أي لا يموتون فيها فعندها قالوا " أفما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى وما نحن بمعذبين " وقال الحسن البصري علموا أن كل نعيم فإن الموت يقطعه فقالوا " أفما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى وما نحن بمعذبين " قيل لا قالوا " إن هذا لهو الفوز العظيم " .

وقرئ " بمائتين " والهمزة في " أفما " للاستفهام دخلت على فاء العطف , والمعطوف محذوف معناه أنحن مخلدون منعمون فما نحن بميتين ولا معذبين .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أَفَما» الهمزة حرف استفهام والفاء حرف عطف وما نافية «نَحْنُ» اسم ما «بِمَيِّتِينَ» الباء حرف جر زائد ميتين مجرور لفظا منصوب محلا خبر ما. والجملة معطوفة على محذوف مقدر