You are here

3vs77

إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَناً قَلِيلاً أُوْلَـئِكَ لاَ خَلاَقَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ اللّهُ وَلاَ يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Inna allatheena yashtaroona biAAahdi Allahi waaymanihim thamanan qaleelan olaika la khalaqa lahum fee alakhirati wala yukallimuhumu Allahu wala yanthuru ilayhim yawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahum AAathabun aleemun

Yoruba Translation

Hausa Translation

Lalle ne waɗanda suke sayen ´yan tamani kaɗan da alkawarin Allah da rantsuwõyinsu, waɗannan bãbu wani rabo a gare su a Lãhira, Kuma Allah bã Ya yin magana da su, kuma bã Ya dũbi zuwa gare su, a Rãnar Ƙiyãma, kuma bã Ya tsarkake su, kuma sunã da azãba mai raɗaɗi.

As for those who sell the faith they owe to Allah and their own plighted word for a small price, they shall have no portion in the Hereafter: Nor will Allah (Deign to) speak to them or look at them on the Day of Judgment, nor will He cleans them (of sin): They shall have a grievous penalty.
(As for) those who take a small price for the covenant of Allah and their own oaths-- surely they shall have no portion in the hereafter, and Allah will not speak to them, nor will He look upon them on the day of resurrection nor will He purify them, and they shall have a painful chastisement.
Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant and their oaths, they have no portion in the Hereafter. Allah will neither speak to them nor look upon them on the Day of Resurrection, nor will He make them grow. Theirs will be a painful doom.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allahメs covenant and their oathsナ) [3:77]. Abu Bakr Ahmad ibn al-Hasan al-Qadi informed us> Hajib ibn Ahmad> Muhammad ibn Hammad> Abu Muawiyah> al-Amash> Shaqiq> Abd Allah who reported that the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace,said: モWhoever makes an oath knowing well that he is lying in order to usurp the property of another Muslim, Allah will be angry with him when he meets Himヤ.
Then al-Ashath ibn Qays said: モBy Allah, this was revealed about me. There was a land between me and a Jew, but he denied that I was its owner. And so I took him to the Prophet, Allah bless him and give him peace, who asked me: Do you have a proof?メ I said: no!メ He then asked the Jew: Will you swear [that the land is yours]?メ I said: O Messenger of Allah! If he swears that the land is his, I will lose my property. Allah, exalted is He, then revealed (Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allahメs covenant and their oathsナ)ヤ. This was narrated by Bukhari from Abdan from Abu Hamzah from al-Amash.
Ahmad ibn Muhammad ibn Ibrahim al-Mihrajani informed us> Abd Allah ibn Muhammad ibn Muhammad al-Zahid> Abuメl-Qasim al-Baghawi> Muhammad ibn Sulayman> Salih ibn Umar> al-Amash> Shaqiq> Abd Allah who reported that the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said: モWhoever lies in his oath in order to usurp a property, Allah will be angry with him when he will meet Himヤ. モThen Allah, exalted is He, revealed: (Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allahメs covenant and their oathsナ) up to the end of the verse. Al-Ashath ibn Qays came and asked: What is it that Abu Abd al-Rahman is relating to you?メ We said: Such-and-suchメ.
He said: This verse was revealed about me. I reported to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, a dispute that I had with another man and so he asked me: do you have a proofメ. I said: No!メ He said: Then the man should swearメ. I said: So let him swearメ. The Messenger, peace be upon him, said: Whoever lies in his oath in order to usurp a property, Allah will be angry with him when he will meet Himメ. And so Allah, exalted is He, revealed (Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allahメs covenant and their oaths)メ ヤ.
This was narrated by Bukhari from Hajjaj ibn Minhal from Abu Awanah; and it was also narrated by Muslim from Abu Bakr ibn Abi Shaybah from Waki and also from Ibn Numayr from Abu Muawiyah; and all these narrators reported from al-Amash. Abu Abd al-Rahman al-Shadhyakhi informed us> Muhammad ibn Abd Allah ibn Muhammad ibn Zakariyya> Muhammad ibn Abd al-Rahman al-Faqih> Muhammad ibn Yahya> Abd al-Razzaq> Sufyan> Mansur and al-Amash> Abu Waメil> Abd Allah who reported that the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said: モNo man makes a false oath to seize a property which does not belong to him except that Allah will be angry with him when he meets Him. Allah, exalted is He, then revealed (Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allahメs covenant and their oathsナ)ヤ.
He said: モThen al-Ashath came while Abd Allah was in the process of relating to them the narration, and said: This was revealed about me and another man with whom I had a dispute regarding a well. The Prophet, Allah bless him and give him peace, asked me: Do you have proof [that this well is yours]?メ I replied that I did not. He said: Then let the man swear for youメ. I said: Let him swearメ. And then the verse (Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allahメs covenant and their oaths) was revealedメ ヤ.
Amr ibn Abu Amr al-Muzakki informed us> Muhammad ibn al-Makki> Muhammad ibn Yusuf> Muhammad ibn Ismail Bukhari>Ali ibn Abd Allah> Hushaym> al-Awwam ibn Hawshab> Ibrahim ibn Abd al-Rahman> Abd Allah ibn Abi Awfa who reported that a man was selling a merchandise in the market place and swore that he was selling it for a price lower than the price with which he bought it, just to make one Muslim man buy it from him. As a result of which, Allah, exalted is He, revealed (Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allahメs covenant and their oathsナ). Said al-Kalbi: モDue to scarcity of foodstuff, some poor Jewish scholars went to seek help from Kab ibn al-Ashraf in Medina.
Kab asked them: Is there anything in your Scripture which indicates that this man is Allahメs Messenger?メ They said: Yes! Do you not find the same?メ He said: No, I donメt!メ They said: Well, we bear witness that he is Allahメs servant and Messengerメ. Kab said: Allah has deprived you of much good, you came to me and I really wanted to be good to you and to clothe your dependents. But Allah has deprived you and deprived your dependentsメ. They said: We only thought that he is the man.
Give us some respite until we meet himメ. They went and wrote down a description which was different than that of the Prophet [Allah bless him and give him peace, as was in their Scripture]. After which they met the Prophet of Allah, Allah bless him and give him peace, spoke with him and asked him some questions. They went back to Kab and said: We had thought that he was Allahメs Messenger but when we met him we realised that he does not fit the description that we had and found that his description is differentメ. They got out the new description which they wrote down and showed it to Kab. Kab was very happy with them. He fed them and spent on them. Because of this Allah, exalted is He, revealed this verseヤ.
Said Ikrimah: モThis verse was revealed about Rafi and Kinanah ibn Abuメl-Huqayq as well as Huyayy ibn Akhtab, and other Jewish chiefs. They had concealed Allahメs covenant with them in the Torah regarding Muhammad, Allah bless him and give him peace, which they had changed with their own hands and wrote instead something different in order not to miss the gains and earning they procured from their followersヤ.

There is No Share in the Hereafter for Those Who Break Allah's Covenant

Allah says;

إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً ...

Verily, those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant and their oaths,

Allah states that whoever prefers the small things of this short, soon to end life, instead of fulfilling what they have promised Allah by following Muhammad, announcing his description (from their books) to people and affirming his truth, then,

... أُوْلَـئِكَ لاَ خَلاَقَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ ...

they shall have no portion in the Hereafter.

They will not have a share or part in the Hereafter's rewards,

... وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ اللّهُ وَلاَ يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ...

Neither will Allah speak to them nor look at them on the Day of Resurrection,

with His mercy.

This Ayah indicates that Allah will not speak words of kindness nor look at them with any mercy.

... وَلاَ يُزَكِّيهِمْ ...

nor will He purify them,

from sins and impurities. Rather, He will order them to the Fire.

... وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٧٧﴾

and they shall have a painful torment.

There are several Hadiths on the subject of this Ayah, some of which follow.

The First Hadith

Imam Ahmad recorded that Abu Dharr said,

"The Messenger of Allah said,

ثَلَاثَةٌ لَا يُكَلِّمُهُمُ اللهُ، وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَلَا يُزَكِّيهِمْ، وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيم

There are three persons whom Allah will not speak to, look at on the Day of Resurrection or purify, and they shall taste a painful torment.

I said, `O Messenger of Allah! Who are they, may they gain failure and loss?'

He said, repeating this statement thrice,

الْمُسْبِلُ،

وَالْمُنَفِّقُ سِلْعَتَهُ بِالْحَلِفِ الْكَاذِبِ،

وَالْمَنَّان

`The Musbil (man whose clothes reach below the ankles),

he who swears while lying so as to sell his merchandize and

the one who gives charity and reminds people of it.'''

This was also recorded by Muslim, and the collectors of the Sunan.

Another Hadith

Imam Ahmad recorded that Adi bin Amirah Al-Kindi said,

"Imru' Al-Qays bin Abis, a man from Kindah, disputed with a man from Hadramut in front of the Messenger of Allah concerning a piece of land. The Prophet required the man from Hadramut to present his evidence, but he did not have any.

The Prophet required Imru' Al-Qays to swear to his truthfulness, but the man from Hadramut said, `O Messenger of Allah! If you only require him to swear, then by the Lord of the Ka`bah (Allah), my land is lost.'

The Messenger of Allah said,

مَنْ حَلَفَ عَلى يَمِينٍ كَاذِبَةٍ لِيَقْتَطِعَ بِهَا مَالَ أَحَدٍ، لَقِيَ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَان

Whoever swears while lying to acquire the property of others, will meet Allah while He is angry with him.''

Raja' one of the narrators of the Hadith, said that;

the Messenger of Allah then recited, إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً (Verily, those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant and their oaths...).

Imru' Al-Qays said, `What if one forfeits this dispute, what will he gain, O Messenger of Allah?'

The Prophet answered, `Paradise.'

Imru' Al-Qays said, `Bear witness that I forfeit all the land for him.'''

An-Nasa'i also recorded this Hadith.

Another Hadith

Imam Ahmad recorded that Abdullah said that the Messenger of Allah said,

مَنْ حَلَفَ عَلى يَمِينٍ هُوَ فِيهَا فَاجِرٌ، لِيَقْتَطِعَ بِهَا مَالَ امْرِى مُسْلِمٍ، لَقِيَ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَان

Whoever takes a false oath to deprive a Muslim of his property will meet Allah while He is angry with him.

Al-Ash`ath said,

"By Allah! This verse was revealed concerning me. I owned some land with a Jewish man who denied my right, and I complained against him to the Messenger of Allah.

The Prophet asked me, `Do you have evidence?'

I said, `I don't have evidence.'

He said to the Jew, `Take an oath then.'

I said, `O Allah's Messenger! He will take a (false) oath immediately, and I will lose my property.'

Allah revealed the verse, إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً (Verily, those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant and their oaths...).''

The Two Sahihs recorded this Hadith.

Another Hadith

Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said,

ثَلَاثَةٌ لَا يُكَلِّمُهُمُ اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ، وَلَا يُزَكِّيهِمْ، وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ:

رَجُلٌ مَنَعَ ابْنَ السَّبِيلِ فَضْلَ مَاءٍ عِنْدَهُ،

وَرَجُلٌ حَلَفَ عَلى سِلْعَةٍ بَعْدَ الْعَصْرِ يَعْنِي كَاذِبًا

وَرَجُلٌ بَايَعَ إِمَامًا، فَإِنْ أَعْطَاهُ وَفَى لَهُ، وَإِنْ لَمْ يُعْطِهِ لَمْ يَفِ لَه

Three persons whom Allah shall not speak to on the Day of Resurrection, or look at, or purify them, and they shall taste a painful torment.

They are:

a man who does not give the wayfarer some of the water that he has;

a man who swears, while lying, in order to complete a sales transaction after the `Asr prayer;

and a man who gives his pledge of allegiance to an Imam (Muslim Ruler), and if the Imam gives him (something), he fulfills the pledge, but if the Imam does not give him, he does not fulfill the pledge.

Abu Dawud and At-Tirmidhi also recorded this Hadith, and At-Tirmidhi graded it Hasan Sahih.

يقول تعالى إن الذين يعتاضون عما عاهدوا الله عليه من اتباع محمد صلى الله عليه وسلم وذكر صفته للناس وبيان أمره وعن أيمانهم الكاذبة الفاجرة الآثمة بالأثمان القليلة الزهيدة وهي عروض هذه الحياة الدنيا الفانية الزائلة " أولئك لا خلاق لهم في الآخرة " أي لا نصيب لهم فيها ولا حظ لهم منها " ولا يكلمهم الله ولا ينظر إليهم يوم القيامة " أي برحمة منه لهم يعني لا يكلمهم الله كلام لطف بهم ولا ينظر إليهم بعين الرحمة " ولا يزكيهم " أي من الذنوب والأدناس بل يأمر بهم إلى النار " ولهم عذاب أليم " . وقد وردت أحاديث تتعلق بهذه الآية الكريمة فلنذكر منها ما تيسر " الحديث الأول " قال الإمام أحمد : حدثنا عفان حدثنا شعبة قال علي بن مدرك أخبرني قال : سمعت أبا زرعة عن خرشة بن الحر عن أبي ذر قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاثة لا يكلمهم الله ولا ينظر إليهم يوم القيامة ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم " قلت : يا رسول الله صلى الله عليه وسلم من هم ؟ خسروا وخابوا قال : وأعاده رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاث مرات قال " المسبل والمنفق سلعته بالحلف الكاذب والمنان " . ورواه مسلم وأهل السنن من حديث شعبة به " طريق أخرى " قال الإمام أحمد : حدثنا إسماعيل عن الجريري عن أبي العلاء بن الشخير عن أبي الأحمس قال : لقيت أبا ذر فقلت له بلغني عنك أنك تحدث حديثا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : أما إنه لا يخالني أن كذب على رسول الله صلى الله عليه وسلم بعدما سمعته منه فما الذي بلغك عني ؟ قلت بلغني أنك تقول : ثلاثة يحبهم الله وثلاثة يشنؤهم الله قال : قلته سمعته قلت : فمن هؤلاء الذين يحبهم الله ؟ قال : " الرجل يلقى العدو في فئة فينصب لهم نحره حتى يقتل أو يفتح لأصحابه والقوم يسافرون فيطول سراهم حتى يحبوا أن يمسوا الأرض فينزلون فيتنحى أحدهم فيصلي حتى يوقظهم لرحيلهم والرجل يكون له الجار يؤذيه فيصبر على أذاه حتى يفرق بينهما موت أو ظعن " قلت : ومن هؤلاء الذين يشنؤهم الله ؟ قال " التاجر الحلاف - أو قال البائع الحلاف - والفقير المحتال والبخيل المنان " . غريب من هذا الوجه . " الحديث الثاني " قال الإمام أحمد : حدثنا يحيى بن سعيد عن جرير بن حازم حدثنا عدي بن عدي أخبرني رجاء بن حيوة والعرس بن عميرة عن أبيه عدي هو ابن عميرة الكندي قال : خاصم رجل من كندة يقال له امرؤ القيس بن عامر رجلا من حضرموت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم في أرض فقضى على الحضرمي بالبينة فلم يكن له بينة فقضى على امرئ القيس باليمين فقال الحضرمي : أمكنته من اليمين يا رسول الله ؟ ذهبت ورب الكعبة أرضي فقال النبي صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين كاذبة ليقتطع بها مال أحد لقي الله عز وجل وهو عليه غضبان " قال رجاء : وتلا رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا " فقال امرؤ القيس : ماذا لمن تركها يا رسول الله ؟ فقال " الجنة " قال : فاشهد أني قد تركتها له كلها ورواه النسائي من حديث عدي بن عدي به . " الحديث الثالث " قال أحمد حدثنا أبو معاوية حدثنا الأعمش عن شقيق عن عبد الله قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين هو فيها فاجر ليقتطع بها مال امرئ مسلم لقي الله عز وجل وهو عليه غضبان " فقال الأشعث : في والله كان ذلك كان بيني وبين رجل من اليهود أرض فجحدني أرضي فقدمته إلى رسول الله صلى فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " ألك بينة " ؟ قلت : لا فقال لليهودي : " احلف ". فقلت يا رسول الله إذا يحلف فيذهب مالي فأنزل الله عز وجل إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا " الآية أخرجاه من حديث الأعمش " طريق أخرى " قال أحمد حدثنا يحيى بن آدم حدثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم بن أبي النجود عن شقيق بن سلمة حدثنا عبد الله بن مسعود قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اقتطع مال امرئ مسلم بغير حق لقي الله وهو عليه غضبان " قال : فجاء الأشعث بن قيس فقال : ما يحدثكم أبو عبد الرحمن ؟ فحدثناه فقال : كان في هذا الحديث خاصمت ابن عم لي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم في بئر كانت لي في يده فجحدني فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " بينتك أنها بئرك وإلا فيمينه " قال : قلت يا رسول الله مالي بينة وإن تجعلها بيمينه تذهب بئري إن خصمي امرؤ فاجر فقال : رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اقتطع مال امرئ مسلم بغير حق لقي الله وهو عليه غضبان " قال : وقرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم هذه الآية " إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا " الآية . " الحديث الرابع " قال أحمد : حدثنا يحيى بن غيلان قال حدثنا رشدين عن زياد عن سهل بن معاذ عن أنس عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن لله تعالى عبادا لا يكلمهم يوم القيامة ولا يزكيهم ولا ينظر إليهم " قيل : ومن أولئك يا رسول الله ؟ قال " متبرئ من والديه راغب عنهما ومتبرئ من ولده ورجل أنعم عليه قوم فكفر نعمتهم وتبرأ منهم " . " الحديث الخامس " قال ابن أبي حاتم حدثنا الحسن بن عرفة حدثنا هشيم أنبأنا العوام يعني ابن حوشب عن إبراهيم بن عبد الرحمن يعني السكسكي عن عبد الله بن أبي أوفى أن رجلا أقام سلعة له في السوق فحلف بالله لقد أعطى بها ما لم يعطه ليوقع فيها رجلا من المسلمين فنزلت هذه الآية " إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا " الآية . ورواه البخاري من غير وجه عن العوام. " الحديث السادس " قال الإمام أحمد حدثنا وكيع عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاثة لا يكلمهم الله يوم القيامة ولا ينظر إليهم ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم رجل منع ابن السبيل فضل ماء عنده ورجل حلف على سلعة بعد العصر يعني كاذبا ورجل بايع إماما فإن أعطاه وفى له وإن لم يعطه لم يف له " ورواه أبو داود والترمذي من حديث وكيع وقال الترمذي : حديث حسن صحيح .

ونزل في اليهود لما بدلوا نعت النبي صلى الله عليه وسلم وعهد الله إليهم في التوراة وفيمن حلف كاذبا في دعوى أو في بيع سلعة "إن الذين يشترون" يستبدلون "بعهد الله" إليهم في الإيمان بالنبي وأداء الأمانة "وأيمانهم" حلفهم به تعالى كاذبين "ثمنا قليلا" من الدنيا "أولئك لا خلاق" نصيب "لهم في الآخرة ولا يكلمهم الله" غضبا "ولا ينظر إليهم" يرحمهم "يوم القيامة ولا يزكيهم" يطهرهم "ولهم عذاب أليم" مؤلم

روى الأئمة عن الأشعث بن قيس قال : كان بيني وبين رجل من اليهود أرض فجحدني فقدمته إلى النبي صلى الله عليه وسلم , فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم : ( هل لك بينة ) ؟ قلت لا , قال لليهودي : ( احلف ) قلت : إذا يحلف فيذهب بمالي ; فأنزل الله تعالى : " إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا " إلى آخر الآية . وروى الأئمة أيضا عن أبي أمامة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : ( من اقتطع حق امرئ مسلم بيمينه فقد أوجب الله له النار وحرم عليه الجنة ) . فقال له رجل : وإن كان شيئا يسيرا يا رسول الله ؟ قال : ( وإن كان قضيبا من أراك ) . ودلت هذه الآية والأحاديث أن حكم الحاكم لا يحل المال في الباطن بقضاء الظاهر إذا علم المحكوم له بطلانه ; وقد روى الأئمة عن أم سلمة قالت : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ( إنكم تختصمون إلي وإنما أنا بشر ولعل بعضكم أن يكون ألحن بحجته من بعض وإنما أقضي بينكم على نحو مما أسمع منكم فمن قضيت له من حق أخيه شيئا فلا يأخذه فإنما أقطع له قطعة من النار يأتي بها يوم القيامة ) . وهذا لا خلاف فيه بين الأئمة , وإنما ناقض أبو حنيفة وغلا وقال : إن حكم الحاكم المبني على الشهادة الباطلة يحل الفرج لمن كان محرما عليه ; كما تقدم في البقرة . وزعم أنه لو شهد شاهدا زور على رجل بطلاق زوجته وحكم الحاكم بشهادتهما فإن فرجها يحل لمتزوجها ممن يعلم أن القضية باطل . وقد شنع عليه بإعراضه عن هذا الحديث الصحيح الصريح , وبأنه صان الأموال ولم ير استباحتها بالأحكام الفاسدة , ولم يصن الفروج عن ذلك , والفروج أحق أن يحتاط لها وتصان . وسيأتي بطلان قوله في آية اللعان إن شاء الله تعالى .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّ الَّذِينَ» إن واسم الموصول اسمها.
«يَشْتَرُونَ» فعل مضارع وفاعل والجملة صلة الموصول.
«بِعَهْدِ» متعلقان بيشترون.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«وَأَيْمانِهِمْ» عطف على بعهد.
«ثَمَناً» مفعول به.
«قَلِيلًا» صفة.
«أُولئِكَ» اسم إشارة في محل رفع مبتدأ.
«لا خَلاقَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ» لا نافية للجنس خلاق اسمها مبني على الفتح لهم متعلقان بمحذوف خبر في الآخرة متعلقان بالخبر المحذوف أيضا وجملة أولئك لا خلاق في محل رفع خبر إن.
«وَلا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ» لا نافية ويكلم فعل مضارع والهاء مفعوله ولفظ الجلالة فاعل والجملة معطوفة.
«وَلا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ» عطف.
«وَلا يُزَكِّيهِمْ» الجملة معطوفة على ما قبلها.
«وَلَهُمْ» متعلقان بمحذوف خبر.
«عَذابٌ» مبتدأ.
«أَلِيمٌ» صفة والجملة كذلك عطف. وجملة لا خلاق لهم خبر أولئك.

2vs174

إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً أُولَـئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلاَّ النَّارَ وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ اللّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ