You are here

4vs63

أُولَـئِكَ الَّذِينَ يَعْلَمُ اللّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِي أَنفُسِهِمْ قَوْلاً بَلِيغاً

Olaika allatheena yaAAlamu Allahu ma fee quloobihim faaAArid AAanhum waAAithhum waqul lahum fee anfusihim qawlan baleeghan

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Waɗannan ne waɗanda Allah Ya san abin da ke cikin zukãtansu. Sabõda haka ka kau da kai daga gare su, kuma ka yi musu gargaɗi, kuma ka gaya musu, a cikin sha´anin kansu, magana mai nauyi da fasãha.

Those men,-Allah knows what is in their hearts; so keep clear of them, but admonish them, and speak to them a word to reach their very souls.
These are they of whom Allah knows what is in their hearts; therefore turn aside from them and admonish them, and speak to them effectual words concerning themselves.
Those are they, the secrets of whose hearts Allah knoweth. So oppose them and admonish them, and address them in plain terms about their souls.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

أُولَـئِكَ الَّذِينَ يَعْلَمُ اللّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ ...

They (hypocrites) are those of whom Allah knows what is in their hearts;

These people are hypocrites, and Allah knows what is in their hearts and will punish them accordingly, for nothing escapes Allah's watch.

Consequently, O Muhammad! Let Allah be sufficient for you in this regard, because He has perfect knowledge of their apparent and hidden affairs.

This is why Allah said,

... فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ ...

so turn aside from them (do not punish them),

meaning, do not punish them because of what is in their hearts.

... وَعِظْهُمْ ...

but admonish them,

means, advise them against the hypocrisy and evil that reside in their hearts.

... وَقُل لَّهُمْ فِي أَنفُسِهِمْ قَوْلاً بَلِيغًا ﴿٦٣﴾

and speak to them an effective word to reach their inner selves.

advise them, between you and them, using effective words that might benefit them.

ثم قال تعالى " أولئك الذين يعلم الله ما في قلوبهم " هذا الضرب من الناس هم المنافقون والله يعلم ما في قلوبهم وسيجزيهم على ذلك فإنه لا تخفى عليه خافية فاكتف به يا محمد فيهم فإنه عالم بظواهرهم وبواطنهم . ولهذا قال له " فأعرض عنهم " أي لا تعنفهم على ما في قلوبهم " وعظهم " أي وانههم عما في قلوبهم من النفاق وسرائر الشر " وقل لهم في أنفسهم قولا بليغا " أي وانصحهم فيما بينك وبينهم بكلام بليغ رادع لهم .

"أولئك الذين يعلم الله ما في قلوبهم" من النفاق وكذبهم في عذرهم "فأعرض عنهم" بالصفح "وعظهم" خوفهم الله "وقل لهم في" شأن "أنفسهم قولا بليغا" مؤثرا فيهم أي ازجرهم ليرجعوا عن كفرهم

فقال الله تعالى مكذبا لهم : " أولئك الذين يعلم الله ما في قلوبهم " قال الزجاج : معناه قد علم الله أنهم منافقون . والفائدة لنا : اعلموا أنهم منافقون .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أُولئِكَ» اسم إشارة مبتدأ.
«الَّذِينَ» اسم موصول خبره.
«يَعْلَمُ اللَّهُ ما فِي قُلُوبِهِمْ» فعل مضارع ولفظ الجلالة فاعل واسم الموصول مفعول به والجار والمجرور متعلقان بمحذوف صلة الموصول والجملة صلة الموصول الذين.
«فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ» الجار والمجرور متعلقان بفعل الأمر قبلهما والجملة في محل جزم جواب شرط مقدر لأن الفاء هي الفصيحة.
«وَعِظْهُمْ» الجملة معطوفة على ما قبلها.
«وَقُلْ لَهُمْ» كذلك عطف.
«فِي أَنْفُسِهِمْ» متعلقان ببليغا.
«قَوْلًا» مفعول مطلق.
«بَلِيغاً» صفة.

4vs81

وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِي تَقُولُ وَاللّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً
,