You are here

65vs8

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَاباً شَدِيداً وَعَذَّبْنَاهَا عَذَاباً نُّكْراً

Wakaayyin min qaryatin AAatat AAan amri rabbiha warusulihi fahasabnaha hisaban shadeedan waAAaththabnaha AAathaban nukran

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma da yawa(2) daga alƙarya wadda ta yi tsaurin kai daga barin umurnin Ubangijinta da ManzanninSa, sai Muka yi mata hisãbi, hisãbi mai tsanani, kuma Muka, azabtar da ita azãba abar ƙyãma.

How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.
And how many a town which rebelled against the commandment of its Lord and His messengers, so We called it to account severely and We chastised it (with) a stern chastisement.
And how many a community revolted against the ordinance of its Lord and His messengers, and We called it to a stern account and punished it with dire punishment,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Punishment for defying Allah's Commandments

Allah the Exalted threatens those who defy His commands, deny His Messengers and contradict His legislation, by informing them of the end that earlier nations met who did the same,

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ ...

And many a town revolted against the command of its Lord and His Messengers;

meaning, they rebelled, rejected and arrogantly refused to obey Allah and they would not follow His Messengers,

... فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُّكْرًا ﴿٨﴾

and We called it to a severe account, and We shall punish it with a horrible torment.

meaning, horrendous and terrifying,

يقول تعالى متوعدا لمن خالف أمره وكذب رسله وسلك غير ما شرعه ومخبرا عما حل بالأمم السالفة بسبب ذلك فقال تعالى " وكأين من قرية عتت عن أمر ربها ورسله " أي تمردت وطغت واستكبرت عن اتباع أمر الله ومتابعة رسله " فحاسبناها حسابا شديدا وعذبناها عذابا نكرا " أي منكرا فظيعا.

"وكأين" هي كاف الجر دخلت على أي بمعنى كم "من قرية" أي وكثير من القرى "عتت" عصت يعني أهلها "عن أمر ربها ورسله فحاسبناها" في الآخرة وإن لم تجئ لتحقق وقوعها "حسابا شديدا وعذبناها عذابا نكرا" بسكون الكاف وضمها فظيعا وهو عذاب النار

لما ذكر الأحكام ذكر وحذر مخالفة الأمر , وذكر عتو قوم وحلول العذاب بهم . وقد مضى القول في " كأين " في " آل عمران " والحمد لله .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَ» الواو حرف استئناف «كَأَيِّنْ» اسم كناية بمعنى كثير مبني على السكون في محل رفع مبتدأ «مِنْ» حرف جر زائد «قَرْيَةٍ» تمييز «عَتَتْ» ماض وفاعله مستتر والجملة الفعلية خبر المبتدأ والجملة الاسمية استئنافية لا محل لها «عَنْ أَمْرِ» متعلقان بالفعل «رَبِّها» مضاف إليه «وَرُسُلِهِ» معطوف على ما قبلها ، «فَحاسَبْناها» الفاء حرف عطف وماض وفاعله ومفعوله «حِساباً» مفعول مطلق «شَدِيداً» صفة «وَعَذَّبْناها عَذاباً نُكْراً» معطوف على ما قبله.

22vs45

فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
,

22vs48

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ
,

47vs13

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ
,

18vs87

قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَاباً نُّكْراً