You are here

8vs68

لَّوْلاَ كِتَابٌ مِّنَ اللّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Lawla kitabun mina Allahi sabaqa lamassakum feema akhathtum AAathabun AAatheemun

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Bã dõmin wani Littãfi daga Allah ba, wanda ya gabãta(2) , dã azãba mai girma daga Allah tã shãfe ku a cikin abin da kuka kãma.

Had it not been for a previous ordainment from Allah, a severe penalty would have reached you for the (ransom) that ye took.
Were it not for an ordinance from Allah that had already gone forth, surely there would have befallen you a great chastisement for what you had taken to.
Had it not been for an ordinance of Allah which had gone before, an awful doom had come upon you on account of what ye took.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the landナ) [8:67-69]. Said Mujahid: モIt happened that some of that which was revealed from heaven agreed with many of Umars opinions. When the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, consulted the Muslims about
the prisoners of Badr, they said: O Messenger of Allah, they are your cousins, so free them in exchange for a ransom. Umar ibn al-Khattab said: No, O Messenger of Allah, you should kill them. Then this verse was revealed (It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land)ヤ. Said Ibn Umar: モThe Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, consulted Abu Bakr regarding the prisoners of Badr, and the latter said: They are your people and clan, let them go! But when he consulted Umar, the latter said: Kill them. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, freed them in exchange for a ransom. Allah, exalted is He, then revealed (It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land) up to his words (Now enjoy what ye have won, as lawful and goodナ) [8:69].
When the Prophet, Allah bless him and give him peace, met Umar, he said to him: We almost incurred a misfortune as a result of opposing your view! ヤ Abu Bakr Ahmad ibn al-Husayn al-Hiri informed us> Hajib ibn Ahmad> Muhammad ibn Hammad> Abu Muawiyah> al-Amash> Amr ibn Murrah> Abu Ubaydah> Abd Allah who said: モWhen the prisoners were brought on the Day of Badr, the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said: What do you think we should do with these prisoners? Abu Bakr said: O Messenger of Allah, these are your people and kin, spare them and wait that haply Allah, glorious and majestic is He, may relent on them. Umar, on the other hand said: They have given you the lie and expelled you, bring them forward and chop their heads off. Abd Allah ibn Rawahah said: Look for a valley with abundant wood and burn them there, upon which al-Abbas commented: You have severed your ties of kinship! The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, did not answer them and then went in.
Some people said: He will act on Abu Bakrs advice, others said: He will act on Umars advice, while some said: He will act on Abd Allahs advice. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, then came out to them and said: Indeed, Allah, glorious and majestic is He, softens the hearts of
some until they become softer than milk and hardens the hearts of some until they become harder than
stones.
The like of you, O Abu Bakr, is the like of Abraham when he said (But whoso followeth me, he verily is of me. And whoso disobeyeth me - still Thou art Forgiving, Merciful) [14:36] and the like of you, O Abu Bakr, is the like of Jesus when he said (If Thou punish them, lo! They are Thy slaves, and if Thou forgive them, lo! Thou, only Thou art the Mighty, the Wise) [8:118]. And the like of you, O Umar, is the like of Moses who said (Our Lord! Destroy their riches and harden their heartsナ) [10:88]; and the like of you, O Umar, is the like of Noah who said: (My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land) [71:26]. Then, the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said: Today, you are dependent, you are today dependent; none of them shall be returned except in exchange for a ransom or he will be beheaded.
Allah, glorious and majestic is He, then revealed (It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land) up to his words (Now enjoy what ye have won, as lawful and good) up to the end of the next three versesヤ.
Abd al-Rahman ibn Hamdan al-Adl informed us> Ahmad ibn Jafar ibn Malik> Abd Allah ibn Ahmad ibn Hanbal> Ahmad ibn Hanbal> Abu Nuh Qurrad> Ikrimah ibn Ammar> Simak al-Hanafi Abu Zumayl> Ibn Abbas> Umar ibn al-Khattab who said: モWhen the army of the believers met the army of the unbelievers at Badr and the idolaters were defeated (seventy men of them were killed and another seventy captured), the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, consulted Abu Bakr, Umar and Ali about what to do with the prisoners. Abu Bakr said: O Prophet of Allah, these are our brothers, cousins and sons of our clan and my opinion is that you accept a ransom from them, so that what we take from them will be an added strength for us against the unbelievers. And haply Allah will guide them to Islam and be a support to us.
The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, then asked: What do you think, O son of al-Khattab? He said: By Allah, I do not agree with Abu Bakr. My opinion is that you give me so-and-so (a relative of Umar) so that I behead him, and give Aqil to Ali so that he behead him and so and so (al-Abbas ) to Hamzah so that he beheads him. In this way, Allah, glorious and majestic is He, will know that there is no complaisance in our hearts toward the idolaters. These are their notables, leaders and
chiefs.
The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, liked what Abu Bakr said and disliked what I said. And so, he accepted a ransom from them. The following day, Umar said: I went to see the Prophet, Allah bless him and give him peace, and found him sitting with Abu Bakr. They were both crying. I said: O Messenger of Allah, what is it that makes you and your companion weep? If I can cry, I will cry with you, if not I will feign crying.
The Prophet, Allah bless him and give him peace, said: モI am crying because of the suggestion of ransoming the prisoners which your fellow believers advised me to do. Your chastisement was closer to you than this tree (and he pointed to a near by tree). Allah, exalted is He, had revealed (It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land) up to His words (ナ an awful doom had come upon you on account of what ye took) of ransom. This was narrated by Muslim in his Sahih from Hannad ibn al-Sariyy from Ibn al-Mubarak from Ikrimah ibn Ammar.

لَّوْلاَ كِتَابٌ مِّنَ اللّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿٦٨﴾

Were it not a previous ordainment from Allah, a severe torment would have touched you for what you took.''

Ali bin Abi Talhah narrated that Ibn Abbas said about Allah's statement, لَّوْلاَ كِتَابٌ مِّنَ اللّهِ سَبَقَ (Were it not a previous ordainment from Allah...),

"In the Preserved Book, that war spoils and prisoners of war will be made allowed for you, لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ (would have touched you for what you took), because of the captives. عَذَابٌ عَظِيمٌ (a severe torment).

Allah, the Exalted said next, فَكُلُواْ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلاَلاً طَيِّبًا (So enjoy what you have gotten of booty in war, lawful and good).''

Al-Awfi also reported this statement from Ibn Abbas.

A similar statement was collected from Abu Hurayrah, Ibn Mas`ud, Sa`id bin Jubayr, Ata', Al-Hasan Al-Basri, Qatadah and Al-A`mash.

They all stated that, لَّوْلاَ كِتَابٌ مِّنَ اللّهِ سَبَقَ (Were it not a previous ordainment from Allah...),

refers to allowing the spoils of war for this Ummah.

Supporting this view is what the Two Sahihs recorded that Jabir bin Abdullah said that the Messenger of Allah said,

أُعْطِيتُ خَمْسًا لَمْ يُعْطَهُنَّ أَحَدٌ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ قَبْلِي:

نُصِرْتُ بِالرُّعْبِ مَسِيرَةَ شَهْرٍ،

وَجُعِلَتْ لِيَ الْأَرْضُ مَسْجِدًا وَطَهُورًا،

وَأُحِلَّتْ لِيَ الْغَنَائِمُ وَلَمْ تُحَلَّ لِأَحَدٍ قَبْلِي،

وَأُعْطِيتُ الشَّفَاعَةَ،

وَكَان النَّبِيُّ يُبْعَثُ إِلَى قَوْمِهِ، وَبُعِثْتُ إِلَى النَّاسِ عَامَّة

I have been given five things which were not given to any Prophet before me. (They are:)

Allah made me victorious by awe, (by His frightening my enemies) for a distance of one month's journey.

The earth has been made a place for praying and a purifier for me.

The booty has been made lawful for me, yet it was not lawful for anyone else before me.

I have been given the right of intercession (on the Day of Resurrection).

Every Prophet used to be sent to his people only, but I have been sent to all mankind.

Al-A`mash narrated that Abu Salih said that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said,

لَمْ تَحِلَّ الْغَنَائِمُ لِسُودِ الرُّؤُوسِ غَيْرَنَا

War booty was never allowed for any among mankind except us.

Abu Hurayrah said; This is why Allah the Most High said,

قال وأنزل الله عز وجل " لولا كتاب من الله سبق لمسكم فيما أخذتم عذاب عظيم " وقد سبق في أول السورة حديث ابن عباس في صحيح مسلم بنحو ذلك وقال الأعمش عن عمر بن مرة عن أبي عبيدة عن عبد الله قال لما كان يوم بدر قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما تقولون في هؤلاء الأسارى ؟ " فقال أبو بكر يا رسول الله قومك وأهلك استبقهم واستتبهم لعل الله أن يتوب عليهم وقال عمر يا رسول الله كذبوك وأخرجوك فقدمهم فاضرب أعناقهم وقال عبد الله بن رواحة يا رسول الله أنت في واد كثير الحطب فأضرم الوادي عليهم نارا ثم ألقهم فيه قال فسكت رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم يرد عليهم شيئا ثم قام فدخل فقال ناس : يأخذ بقول أبي بكر وقال ناس : يأخذ بقول عمر وقال ناس : يأخذ بقول عبد الله بن رواحة ثم خرج عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : " إن الله ليلين قلوب رجال حتى تكون ألين من اللبن وإن الله ليشدد قلوب رجال فيه حتى تكون أشد من الحجارة وإن مثلك يا أبا بكر كمثل إبراهيم عليه السلام قال " فمن تبعني فإنه مني ومن عصاني فإنك غفور رحيم " وإن مثلك يا أبا بكر كمثل عيسى عليه السلام قال " إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم " وإن مثلك يا عمر كمثل موسى عليه السلام قال " ربنا اطمس على أموالهم واشدد على قلوبهم فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الأليم " وإن مثلك يا عمر كمثل نوح عليه السلام قال " رب لا تذر على الأرض من الكافرين ديارا " أنتم عالة فلا ينفكن أحد منهم إلا بفداء أو ضربة عنق " قال ابن مسعود قلت : يا رسول الله إلا سهيل بن بيضاء فإنه يذكر الإسلام فسكت رسول الله صلى الله عليه وسلم فما رأيتني في يوم أخوف من أن تقع علي حجارة من السماء مني في ذلك اليوم حتى قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إلا سهيل بن بيضاء " فأنزل الله عز وجل " ما كان لنبي أن يكون له أسرى " إلى آخر الآية . رواه الإمام أحمد والترمذي من حديث أبي معاوية عن الأعمش به والحاكم في مستدركه وقال صحيح الإسناد ولم يخرجاه وروى الحافظ أبو بكر بن مردويه عن عبد الله بن عمر وأبو هريرة رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه . وفي الباب عن أبي أيوب الأنصاري وروى ابن مردويه أيضا واللفظ له والحاكم في مستدركه من حديث عبيد الله بن موسى حدثنا إسرائيل عن إبراهيم بن مهاجر عن مجاهد عن ابن عمر قال لما أسر الأسارى يوم بدر أسر العباس فيمن أسر أسره رجل من الأنصار قال وقد أوعدته الأنصار أن يقاتلوه فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إني لم أنم الليلة من أجل عمي العباس وقد زعمت الأنصار أنهم قاتلوه " . فقال له عمر أفآتهم فقال " نعم " فأتى عمر الأنصار فقال لهم أرسلوا العباس فقالوا لا والله لا نرسله فقال لهم عمر فإن كان لرسول الله صلى الله عليه وسلم رضى قالوا فإن كان لرسول الله صلى الله عليه وسلم رضى فخذه فأخذه عمر فلما صار في يده قال له يا عباس أسلم فوالله لئن تسلم أحب إلي من أن يسلم الخطاب وما ذاك إلا لما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يعجبه إسلامك قال واستشار رسول الله صلى الله عليه وسلم أبا بكر فيهم فقال أبو بكر عشيرتك فأرسلهم فاستشار عمر فقال اقتلهم ففاداهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فأنزل الله " ما كان لنبي أن يكون له أسرى " الآية . قال الحاكم صحيح الإسناد ولم يخرجاه وقال سفيان الثوري عن هشام بن حسان عن محمد بن سيرين عن عبيدة عن علي رضي الله عنه قال جاء جبريل إلى النبي صلى الله عليه وسلم يوم بدر فقال خير أصحابك في الأسارى إن شاءوا الفداء وإن شاءوا القتل على أن يقتل عاما مقبلا منهم مثلهم قالوا الفداء ويقتل منا رواه الترمذي والنسائي وابن حبان في صحيحها من حديث الثوري به وهذا حديث غريب جدا وقال ابن عون عن عبيدة عن علي قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في أسارى يوم بدر " إن شئتم قتلتموهم وإن شئتم فاديتموه واستمتعتم بالفداء واستشهد منكم بعدتهم " قال فكان آخر السبعين ثابت بن قيس قتل يوم اليمامة رضي الله عنه ومنهم من روى هذا الحديث عن عبيدة مرسلا فالله أعلم . وقال محمد بن إسحاق عن ابن أبي نجيح عن عطاء عن ابن عباس " ما كان لنبي أن يكون له أسرى " فقرأ حتى بلغ " عذاب عظيم " . قال غنائم بدر قبل أن يحلها لهم يقول لولا أني لا أعذب من عصاني حتى أتقدم إليه لمسكم فيما أخذتم عذاب عظيم . وكذا روى ابن أبي نجيح عن مجاهد وقال الأعمش سبق منه أن لا يعذب أحدا شهد بدرا وروي نحوه عن سعد بن أبي وقاص وسعيد بن جبير وعطاء وقال شعبة عن أبي هاشم عن مجاهد " لولا كتاب من الله سبق " أي لهم بالمغفرة ونحوه عن سفيان الثوري رحمه الله وقال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس في قوله " لولا كتاب من الله سبق " يعني في أم الكتاب الأول أن المغانم والأسارى حلال لكم " لمسكم فيما أخذتم " من الأسارى " عذاب عظيم " .

"لولا كتاب من الله سبق" بإحلال الغنائم والأسرى لكم "لمسكم فيما أخذتم" من الفداء

فيه مسألتان : الأولى : قوله تعالى : " لولا كتاب من الله سبق " في أنه لا يعذب قوما حتى يبين لهم ما يتقون . واختلف الناس في كتاب الله السابق على أقوال , أصحها ما سبق من إحلال الغنائم , فإنها كانت محرمة على من قبلنا . فلما كان يوم بدر , أسرع الناس إلى الغنائم فأنزل الله عز وجل " لولا كتاب من الله سبق " أي بتحليل الغنائم . وروى أبو داود الطيالسي في مسنده : حدثنا سلام عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال : لما كان يوم بدر تعجل الناس إلى الغنائم فأصابوها , فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ( إن الغنيمة لا تحل لأحد سود الرءوس غيركم ) . فكان النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه إذا غنموا الغنيمة جمعوها ونزلت نار من السماء فأكلتها , فأنزل الله تعالى : " لولا كتاب من الله سبق " إلى آخر الآيتين . وأخرجه الترمذي وقال : حديث حسن صحيح , وقال مجاهد والحسن . وعنهما أيضا وسعيد بن جبير : الكتاب السابق هو مغفرة الله لأهل بدر , ما تقدم أو تأخر من ذنوبهم . وقالت فرقة : الكتاب السابق هو عفو الله عنهم في هذا الذنب , معينا . والعموم أصح , لقول رسول الله صلى الله عليه وسلم لعمر في أهل بدر : ( وما يدريك لعل الله اطلع على أهل بدر فقال اعملوا ما شئتم فقد غفرت لكم ) . خرجه مسلم . وقيل : الكتاب السابق هو ألا يعذبهم ومحمد عليه السلام فيهم . وقيل : الكتاب السابق هو ألا يعذب أحدا بذنب أتاه جاهلا حتى يتقدم إليه . وقالت فرقة : الكتاب السابق هو مما قضى الله من محو الصغائر باجتناب الكبائر . وذهب الطبري إلى أن هذه المعاني كلها داخلة تحت اللفظ وأنه يعمها , ونكب عن تخصيص معنى دون معنى . الثانية : ابن العربي : وفي الآية دليل على أن العبد إذا اقتحم ما يعتقده حراما مما هو في علم الله حلال له لا عقوبة عليه , كالصائم إذا قال : هذا يوم نوبي فأفطر الآن . أو تقول المرأة : هذا يوم حيضتي فأفطر , ففعلا ذلك , وكان النوب والحيض الموجبان للفطر , ففي المشهور من المذهب فيه الكفارة , وبه قال الشافعي . وقال أبو حنيفة : لا كفارة عليه , وهي الرواية الأخرى . وجه الرواية الأولى أن طرو الإباحة لا يثبت عذرا في عقوبة التحريم عند الهتك , كما لو وطئ امرأة ثم نكحها . وجه الرواية الثانية أن حرمة اليوم ساقطة عند الله عز وجل فصادف الهتك محلا لا حرمة له في علم الله , فكان بمنزلة ما لو قصد وطء امرأة قد زفت إليه وهو يعتقدها أنها ليست بزوجته فإذا هي زوجته . وهذا أصح . والتعليل الأول لا يلزم , لأن علم الله سبحانه وتعالى مع علمنا قد استوى في مسألة التحريم , وفي مسألتنا اختلف فيها علمنا وعلم الله فكان المعول على علم الله . كما قال : " لولا كتاب من الله سبق لمسكم فيما أخذتم عذاب عظيم " .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«لَوْ لا» حرف امتناع لوجود.
«كِتابٌ» مبتدأ.
«مِنَ اللَّهِ» متعلقان بالفعل سبق.
«سَبَقَ» فعل ماض ، والجملة في محل رفع صفة كتاب ، والخبر محذوف تقديره موجود ، والجملة استئنافية لا محل لها.
«لَمَسَّكُمْ» فعل ماض والكاف مفعول به ، واللام واقعة في جواب الشرط ، والجملة لا محل لها جواب شرط غير جازم.
«فِيما» ما اسم موصول مبني على السكون في محل جر بحرف الجر ، والجار والمجرور متعلقان بالفعل مسكم.
«أَخَذْتُمْ» فعل ماض والتاء فاعل والميم لجمع الذكور والجملة صلة الموصول.
«عَذابٌ» فاعل.
«عَظِيمٌ» صفة.

24vs14

وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ