You are here

16vs73

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقاً مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ شَيْئاً وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ

WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yamliku lahum rizqan mina alssamawati waalardi shayan wala yastateeAAoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma sunã bautã wa, baicin Allah, abin da yake bã ya mallakar wani arziki dõminsu, daga sammai da ƙasa game da kõme, kuma bã su iyawa (ga aikata kõme) .

And worship others than Allah,- such as have no power of providing them, for sustenance, with anything in heavens or earth, and cannot possibly have such power?
And they serve besides Allah that which does not control for them any sustenance at all from the heavens and the earth, nor have they any power.
And they worship beside Allah that which owneth no provision whatsoever for them from the heavens or the earth, nor have they (whom they worship) any power.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Denouncing the Worship of anything besides Allah

Allah tells

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ ...

And they worship others besides Allah,

Allah tells us about the Mushrikin who worship others besides Him, even though He alone is the bountiful Provider, the Creator and Sustainer, without partners or associates, but they still worship idols and make rivals for Him.

He says:

... مَا لاَ يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ شَيْئًا ...

such as do not have power to grant them any provision from the heavens or the earth,

meaning, nobody can cause rain to fall, or make plants and trees grow.

... وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ ﴿٧٣﴾

nor the ability to do so.

They cannot do these things for them- selves, even if they wanted to.

Thus Allah says:

يقول تعالى إخبارا عن المشركين الذين عبدوا معه غيره مع أنه هو المنعم المتفضل الخالق الرازق وحده لا شريك له ومع هذا يعبدون من دونه من الأصنام والأنداد والأوثان ما لا يملك لهم رزقا من السماوات والأرض شيئا أي لا يقدر على إنزال مطر ولا إنبات زرع ولا شجر ولا يملكون ذلك لأنفسهم أي ليس لهم ذلك ولا يقدرون عليه لو أرادوه .

"ويعبدون من دون الله" أي غيره "ما لا يملك لهم رزقا من السماوات" بالمطر "والأرض" بالنبات "شيئا" بدل من رزقا "ولا يستطيعون" يقدرون على شيء وهو الأصنام

يعني المطر .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَيَعْبُدُونَ» الواو عاطفة ومضارع مرفوع والواو فاعله والجملة معطوفة على ما سبق.
«مِنْ دُونِ» متعلقان بيعبدون.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«ما» موصولية مفعول به.
«لا» نافية.
«يَمْلِكُ» مضارع فاعله مستتر والجملة صلة.
«لَهُمْ» متعلقان بيملك.
«رِزْقاً» مفعول به.
«مِنَ السَّماواتِ» متعلقان برزق.
«وَالْأَرْضِ» معطوف على ما سبق.
«شَيْئاً» مفعول به لرزقا.
«وَلا» الواو عاطفة ولا نافية.
«يَسْتَطِيعُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة معطوفة.

5vs76

قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً وَاللّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
,

10vs18

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَـؤُلاء شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللّهِ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللّهَ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلاَ فِي الأَرْضِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
,

22vs71

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَاناً وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِ عِلْمٌ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
,

25vs55

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَى رَبِّهِ ظَهِيراً