You are here

25vs76

خَالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً

Khalideena feeha hasunat mustaqarran wamuqaman

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Suna madawwama a cikinsa. Ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni.

Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest!
Abiding therein; goodly the abode and the resting-place.
Abiding there for ever. Happy is it as abode and station!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

خَالِدِينَ فِيهَا ...

Abiding therein,

means, they will settle there and never leave or move or die, they will never exit or wish to move to somewhere else.

This is like the Ayah,

وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِى الْجَنَّةِ خَـلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَـوَتُ وَالاٌّرْضُ

And those who are blessed, they will be in Paradise, abiding therein for all the time that the heavens and the earth endure. (11:108)

... حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا ﴿٧٦﴾

excellent it is as an abode, and as a place to rest in.

Its appearance is beautiful and it is a good place in which to rest and to dwell.

وقوله تعالى" خالدين فيها " أي مقيمين لا يظعنون ولا يحولون ولا يموتون ولا يزولون عنها ولا يبغون عنها حولا كما قال تعالى " وأما الذين سعدوا ففي الجنة خالدين فيها ما دامت السموات والأرض " الآية وقوله تعالى " حسنت مستقرا ومقاما " أي حسنت منظرا وطابت مقيلا ومنزلا .

"خالدين فيها حسنت مستقرا ومقاما" موضع إقامة لهم وأولئك وما بعده خبر عباد الرحمن المبتدأ

نصب على الحال

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«خالِدِينَ» حال «فِيها» متعلقان بخالدين «حَسُنَتْ» ماض فاعله مستتر «مُسْتَقَرًّا» تمييز «وَمُقاماً» معطوف على مستقرا وجملة حسنت مستأنفة

11vs108

وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ عَطَاء غَيْرَ مَجْذُوذٍ