You are here

48vs21

وَأُخْرَى لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيراً

Waokhra lam taqdiroo AAalayha qad ahata Allahu biha wakana Allahu AAala kulli shayin qadeeran

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Da waɗansu (ganĩmõmin)(5) da bã ku da ĩko a kansu lalle Allah Ya kħwaye su da saninSa, kuma Allah Ya kasance Mai ikon yi ne a kan dukan kõme.

And other gains (there are), which are not within your power, but which Allah has compassed: and Allah has power over all things.
And others which you have not yet been able to achieve Allah has surely encompassed them, and Allah has power over all things.
And other (gain), which ye have not been able to achieve, Allah will compass it, Allah is Able to do all things.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Good News of continuous Muslim Victories until the Day of Resurrection

The statement of Allah the Exalted and Most Honored,

وَأُخْرَى لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا ﴿٢١﴾

And other (victories) which are not yet within your power; indeed Allah encompasses them. And Allah is Ever Able to do all things.

Meaning, there are other war spoils and victories to come which are not within your grasp now. However, Allah will make them within your reach and indeed He compasses all these victories for your benefit.

Surely, Allah the Exalted provides provisions and sustenance for His servants who have Taqwa, from resources they could never imagine.

Scholars of Tafsir differ over the reference to other war spoils mentioned here.

Al-`Awfi reported that Ibn Abbas said that it refers to the conquest of Khyber.

This meaning is sound according to the Ayah, فَعَجَّلَ لَكُمْ هَذِهِ (and He has hastened for you this), which refers to the treaty of Al-Hudaybiyyah.

This is view of Ad-Dahhak, Muhammad bin Ishaq and Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam.

Qatadah said that this part of the Ayah refers to the conquest of Makkah, and this opinion was preferred by Ibn Jarir.

Ibn Abi Layla and Al-Hasan Al-Basri said that it refers to victories over the Persians and the Romans, while Mujahid said that it refers to every victory and all spoils of war, until the Day of Resurrection.

Abu Dawud At-Tayalisi recorded that Ibn Abbas commented on the Ayah, وَأُخْرَى لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا (And other (victories) which are not yet within your power; indeed Allah compasses them),

"They are the victories that are continuing until this day.''

أي وغنيمة أخرى وفتحا آخر معينا لم تكونوا تقدرون عليها قد يسرها الله عليكم وأحاط بها لكم فإنه تعالى يرزق عباده المتقين له من حيث لا يحتسبون , وقد اختلف المفسرون في هذه الغنيمة ما المراد بها فقال العوفي عن ابن عباس رضي الله عنهما : هي خيبر وهذا على قوله في قوله عز وجل " فعجل لكم هذه " إنها صلح الحديبية وقاله الضحاك وابن إسحاق وعبد الرحمن بن زيد بن أسلم وقال قتادة : هي مكة واختاره ابن جرير وقال ابن أبي ليلى والحسن البصري : هي فارس والروم , وقال مجاهد : هي كل فتح وغنيمة إلى يوم القيامة . وقال أبو داود الطيالسي حدثنا شعبة عن سماك الحنفي عن ابن عباس رضي الله عنهما " وأخرى لم تقدروا عليها قد أحاط الله بها " قال هذه الفتوح التي تفتح إلى اليوم .

"وأخرى" صفة مغانم مقدرا مبتدأ "لم تقدروا عليها" هي من فارس والروم "قد أحاط الله بها" علم أنها ستكون لكم "وكان الله على كل شيء قديرا" أي لم يزل متصفا بذلك

" أخرى " معطوفة على " هذه " , أي فعجل لكم هذه المغانم ومغانم أخرى .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَأُخْرى » حرف عطف ومبتدأ.
«لَمْ تَقْدِرُوا» مضارع مجزوم بلم والواو فاعله.
«عَلَيْها» متعلقان بالفعل والجملة صفة أخرى.
«قَدْ» حرف تحقيق.
«أَحاطَ اللَّهُ» ماض وفاعله.
«بِها» متعلقان بالفعل والجملة خبر المبتدأ.
«وَكانَ اللَّهُ» الواو حرف استئناف وكان ولفظ الجلالة اسمها.
«عَلى كُلِّ» متعلقان بقديرا.
«شَيْ ءٍ» مضاف إليه.
«قَدِيراً» خبر كان والجملة مستأنفة.

61vs13

وَأُخْرَى تُحِبُّونَهَا نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
,

33vs27

وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضاً لَّمْ تَطَؤُوهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيراً