You are here

69vs20

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيهْ

Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotLalle ne ni, nã tabbata cewa ni mai haɗuwa da hisãbina ne.&quot

"I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"
Surely I knew that I shall meet my account.
Surely I knew that I should have to meet my reckoning.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيهْ ﴿٢٠﴾

Surely, I did believe that I shall meet my account!

This will be when he (the servant of Allah) will be saved from being disgraced and exposed on the Day of Judgement.

In the Sahih, it is recorded from Ibn `Umar that he was asked about the private counsel. He responded by saying that he heard the Messenger of Allah saying,

يُدْنِي اللهُ الْعَبْدَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيُقَرِّرُهُ بِذُنُوبِهِ كُلِّهَا، حَتْى إِذَا رَأَى أَنَّهُ قَدْ هَلَكَ قَالَ اللهُ تَعَالى:

إِنِّي سَتَرْتُهَا عَلَيْكَ فِي الدُّنْيَا وَأَنَا أَغْفِرُهَا لَكَ الْيَوْمَ، ثُمَّ يُعْطَى كِتَابَ حَسَنَاتِهِ بِيَمِينِهِ.

وَأَمَّا الْكَافِرُ وَالْمُنَافِقُ فَيَقُولُ الْأَشْهَادُ

Allah will bring the servant close (to Him) on the Day of Judgement and make him confess all of his sins. This will continue until the servant thinks that he is about to be destroyed. Then Allah will say,

"Verily, I have concealed these sins for you in the worldly life and I have forgiven you for them today.''

Then he will be given his Book of good deeds in his right hand.

However, about the disbeliever and the hypocrite, the witnesses will say,

هَـؤُلاءِ الَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى رَبِّهِمْ أَلاَ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّـلِمِينَ

"These are those who lied on their Lord, and verily, the curse of Allah is on the wrongdoers.''

Allah's statement, إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيهْ Surely, I did believe that I shall meet my account!

means, `I used to be certain in the worldly life that this day would definitely come.'

This is as Allah says,

الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـقُوا رَبِّهِمْ

(They are those) who are certain that they are going to meet their Lord. (2:46)

وقوله تعالى " إني ظننت أني ملاق حسابيه " أي قد كنت موقنا في الدنيا أن هذا اليوم كائن لا محالة كما قال تعالى " الذين يظنون أنهم ملاقو ربهم " .

"إني ظننت" تيقنت

أي أيقنت وعلمت , عن ابن عباس وغيره . وقيل : أي إني ظننت إن يؤاخذني الله بسيئاتي عذبني فقد تفضل علي بعفوه ولم يؤاخذني بها . قال الضحاك : كل ظن في القرآن من المؤمن فهو يقين . ومن الكافر فهو شك . وقال مجاهد : ظن الآخرة يقين , وظن الدنيا شك . وقال الحسن في هذه الآية : إن المؤمن أحسن الظن بربه فأحسن العمل وإن المنافق أساء الظن بربه فأساء العمل .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنِّي» إن واسمها «ظَنَنْتُ» ماض وفاعله والجملة خبر إني والجملة الاسمية مقول القول «أَنِّي مُلاقٍ» أن واسمها وخبرها «حِسابِيَهْ» مفعول به لملاق والياء مضاف إليه والهاء للسكت والمصدر المؤول من أن واسمها وخبرها سد مسد مفعولي ظننت.

11vs18

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِباً أُوْلَـئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الأَشْهَادُ هَـؤُلاء الَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى رَبِّهِمْ أَلاَ لَعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
,

2vs46

الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلاَقُوا رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ