You are here

70vs36

فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ

Famali allatheena kafaroo qibalaka muhtiAAeena

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Mħ yã sãmi waɗanda suka kãfirta, a wajenka, sunã gaugãwar (gudu).

Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on around you,
What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Rebuke of the Disbelievers and the Threat against Them

Allah rebukes the disbelievers who, in the time of the Prophet, saw him and the guidance Allah sent him with. They witnessed the magnificent miracles Allah aided him with. Then, after all of this they fled from him and separated themselves from him. They fled right and left, group by group and party by party. This is as Allah says,

فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ

Then what is wrong with them that they run away from admonition As if they were (frightened) wild donkeys. Fleeing from a beast of prey. (74:49-51)

This is the example of disbeliever.

And this Ayah is similar. As Allah says,

فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ﴿٣٦﴾

So what is the matter with those disbelievers, before you Muhti`in?

meaning, `what is wrong with these disbelievers who are with you, O Muhammad. Why are they Muhti`in,

meaning hastily running away from you'

This is as Al-Hasan Al-Basri said, "Muhti`in means departing.''

يقول تعالى منكرا على الكفار الذين كانوا في زمن النبي صلى الله عليه وسلم وهم مشاهدون له ولما أرسله الله به من الهدى وما أيده الله به من المعجزات الباهرات ثم هم مع هذا كله فارون منه متفرقون عنه شاردون يمينا وشمالا فرقا فرقا وشيعا شيعا كما قال تعالى " فما لهم عن التذكرة معرضين كأنهم حمر مستنفرة فرت من قسورة " الآية وهذه مثلها فإنه قال تعالى " فمال الذين كفروا قبلك مهطعين " أي فما لهؤلاء الكفار الذين عندك يا محمد مهطعين أي مسرعين نافرين منك كما قال الحسن البصري مهطعين أي منطلقين .

"فمال الذين كفروا قبلك" نحوك "مهطعين" حال أي مديمي النظر

قال الأخفش : مسرعين . قال : بمكة أهلها ولقد أراهم إليه مهطعين إلى السماع والمعنى : ما بالهم يسرعون إليك ويجلسون حواليك ولا يعملون بما تأمرهم . وقيل : أي ما بالهم مسرعين في التكذيب لك . وقيل : أي ما بال الذين كفروا يسرعون إلى السماع منك ليعيبوك ويستهزئوا بك . وقال عطية : مهطعين : معرضين . الكلبي : ناظرين إليك تعجبا . وقال قتادة : عامدين . والمعنى متقارب ; أي ما بالهم مسرعين عليك , مادين أعناقهم , مدمني النظر إليك . وذلك من نظر العدو . وهو منصوب على الحال . نزلت في جمع من المنافقين المستهزئين , كانوا يحضرونه - عليه السلام - ولا يؤمنون به . و " قبلك " أي نحوك .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَما» الفاء حرف استئناف «ما» اسم استفهام مبتدأ «لِ الَّذِينَ» متعلقان بمحذوف خبر المبتدأ والجملة
الاسمية استئنافية لا محل لها «كَفَرُوا» ماض وفاعله والجملة صلة الذين «قِبَلَكَ» ظرف مكان «مُهْطِعِينَ» حال مهطعين أي مديمي النظر

, ,