You are here

79vs16

إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

Ith nadahu rabbuhu bialwadi almuqaddasi tuwan

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

A lõkacin da Ubangijinsa Ya kirãye shi, a cikin kwari mai tsarki, wato Duwã?

Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-
When his Lord called upon him in the holy valley, twice,
How his Lord called him in the holy vale of Tuwa,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ ...

When his Lord called him,

meaning, He called out speaking to him.

... بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ ...

in the holy valley,

meaning purified

...طُوًى ﴿١٦﴾

Tuwa

According to what is correct, it is the name of a valley, as preceded in Surah Ta Ha.

" إذ ناداه ربه " أي كلمه نداء " بالواد المقدس " أي المطهر" طوى " وهو اسم الوادي على الصحيح كما تقدم في سورة طه .

" إذ ناداه ربه بالواد المقدس طوى " اسم الوادي بالتنوين وتركه

وفي " طوى " ثلاث قراءات : قرأ ابن محيصن وابن عامر والكوفيون " طوى " منونا واختاره أبو عبيد لخفة الاسم الباقون بغير تنوين ; لأنه معدول مثل عمر وقثم قال الفراء : طوى : واد بين المدينة ومصر . قال : وهو معدول عن طاو , كما عدل عمر عن عامر وقرأ الحسن وعكرمة " طوى " بكسر الطاء , وروي عن أبي عمرو , على معنى المقدس مرة بعد مرة ; قال الزجاج ; وأنشد : أعاذل إن اللوم في غير كنهه علي طوى من غيك المتردد أي هو لوم مكرر علي . وقيل : ضم الطاء وكسرها لغتان , وقد مضى في " طه " القول فيه .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

إِذْ» ظرف زمان «ناداهُ رَبُّهُ» ماض ومفعوله وفاعله والجملة في محل جر بالإضافة و«بِالْوادِ» متعلقان بمحذوف حال «الْمُقَدَّسِ» صفة و«طُوىً» بدل من الوادي

20vs12

إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى