You are here

7vs89

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّهِ كَذِباً إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللّهُ مِنْهَا وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلاَّ أَن يَشَاءَ اللّهُ رَبُّنَا وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْماً عَلَى اللّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ

Qadi iftarayna AAala Allahi kathiban in AAudna fee millatikum baAAda ith najjana Allahu minha wama yakoonu lana an naAAooda feeha illa an yashaa Allahu rabbuna wasiAAa rabbuna kulla shayin AAilman AAala Allahi tawakkalna rabbana iftah baynana wabayna qawmina bialhaqqi waanta khayru alfatiheena

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotLalle ne mun ƙirƙira ƙarya ga Allah idan mun kõma a cikin addininku a bãyan lõkacin da Allah ya tsĩrar da mu daga gare shi, kuma bã ya kasancewa a gare mu, mu kõma a cikinsa, fãce idan Al1ah, Ubangijinmu Ya so. Ubangijinmu Yã yalwaci dukan kõme ga ilmi. Ga Allah muka dõgara. Yã Ubangijinmu! Ka yi hukunci a tsakãninmu da tsakanin mutãnenmu da gaskiya, kuma Kai ne Mafi alhħrin mãsu hukunci.&quot

"We should indeed invent a lie against Allah, if we returned to your ways after Allah hath rescued us therefrom; nor could we by any manner of means return thereto unless it be as in the will and plan of Allah, Our Lord. Our Lord can reach out to the utmost recesses of things by His knowledge. In the Allah is our trust. our Lord! decide Thou between us and our people in truth, for Thou art the best to decide."
Indeed we shall have forged a lie against Allah If we go back to your religion after Allah has delivered us from It, and it befits us not that we should go back to it, except if Allah our Lord please: Our Lord comprehends all things in His knowledge; in Allah do we trust: Our Lord! decide between us and our people with truth; and Thou art the best of deciders.
We should have invented a lie against Allah if we returned to your religion after Allah hath rescued us from it. It is not for us to return to it unless Allah our Lord should (so) will. Our Lord comprehendeth all things in knowledge. In Allah do we put our trust. Our Lord! Decide with truth between us and our folk, for Thou art the best of those who make decision.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللّهُ مِنْهَا ...

"We should have invented a lie against Allah if we returned to your religion, after Allah has rescued us from it.

Certainly if we revert to your religion and accept your ways, we will have uttered a tremendous lie against Allah by calling partners as rivals to Him,

... وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلاَّ أَن يَشَاء اللّهُ رَبُّنَا ...

And it is not for us to return to it unless Allah, our Lord, should will.

This part of the Ayah refers all matters to Allah's will, and certainly, He has perfect knowledge of all matters and His observation encompasses all things,

... وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ...

Our Lord comprehends all things in His knowledge.

... عَلَى اللّهِ تَوَكَّلْنَا ...

In Allah (Alone) we put our trust.

concerning all our affairs, what we practice of them and what we ignore,

... رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ ...

Our Lord! Judge between us and our people in truth,

judge between us and our people and give us victory over them,

... وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ ﴿٨٩﴾

for You are the best of those who give judgment.

and You are the Most Just Who never wrongs any in His judgment.

" وما يكون لنا أن نعود فيها إلا أن يشاء الله ربنا " وهذا رد إلى الله مستقيم فإنه يعلم كل شيء وقد أحاط بكل شيء علما " على الله توكلنا " أي في أمورنا ما نأتي منها وما نذر " ربنا افتح بيننا وبين قومنا بالحق " أي احكم بيننا وبين قومنا وانصرنا عليهم " وأنت خير الفاتحين " أي خير الحاكمين فإنك العادل الذي لا يجور أبدا .

"قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا منها وما يكون" ينبغي "لنا أن نعود فيها إلا أن يشاء الله ربنا" ذلك فيخذلنا "وسع ربنا كل شيء علما" أي وسع علمه كل شيء ومنه حالي وحالكم "على الله توكلنا ربنا افتح" احكم "بيننا وبين قومنا بالحق وأنت خير الفاتحين" الحاكمين

إياس من العود إلى ملتهم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قَدِ» حرف تحقيق.
«افْتَرَيْنا» فعل ماض مبني على السكون ، تعلق به الجار والمجرور بعده «عَلَى اللَّهِ» ، و«نا» فاعله ، و«كَذِباً» مفعوله ، والجملة مستأنفة.
«إِنْ» حرف شرط جازم.
«عُدْنا» فعل ماض ، و«نا» فاعله ، وهو في محل جزم فعل الشرط - أو فعل ماض ناقص ، كما في الفعل أو لتعودنّ.
«فِي مِلَّتِكُمْ» متعلقان بالفعل عدنا.
«بَعْدَ» ظرف زمان متعلق بالفعل عدنا كذلك.
«إِذْ» ظرف لما مضى من الزمان مبني على السكون.
«نَجَّانَا» فعل ماض مبني على الفتحة المقدرة على الألف ، و(نا) ضمير متصل مبني على السكون في محل نصب مفعول به.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة فاعل.
«مِنْها» متعلقان بالفعل نجانا والجملة في محل جر بالإضافة.
«وَما يَكُونُ» الواو استئنافية وما نافية يكون فعل مضارع ناقص.
«لَنا» متعلقان بمحذوف خبر.
«أَنْ نَعُودَ» أن ناصبة ومضارع منصوب ، والمصدر المؤول من أن والفعل في محل رفع اسم يكون.
«فِيها» متعلقان بالفعل نعود.
«إِلَّا» أداة استثناء.
«أَنْ يَشاءَ اللَّهُ» فعل مضارع منصوب بأن ولفظ الجلالة فاعله.
«رَبُّنا» بدل مرفوع. والمصدر المؤول في محل نصب على الاستثناء والتقدير ما يكون لنا أن نعود فيها إلا في حال مشيئة اللّه.
«وَسِعَ رَبُّنا كُلَّ شَيْ ءٍ» فعل ماض وفاعله ومفعوله. «عِلْماً» تمييز منصوب ، والجملة مستأنفة. «عَلَى اللَّهِ» متعلقات بتوكلنا.
«تَوَكَّلْنا» فعل ماض مبني على السكون ، ونا فاعله.
«رَبُّنا» منادى مضاف ، و(نا) مضاف إليه.
«افْتَحْ» فعل دعاء والفاعل ضمير مستتر تقديره أنت.
«بَيْنَنا» ظرف مكان متعلق بالفعل قبله.
«وَبَيْنَ» عطف.
«قَوْمِنا» مضاف إليه مجرور و(نا) في محل جر بالإضافة.
«بِالْحَقِّ» متعلقان بالفعل افتح ، والجملة مستأنفة.
«وَأَنْتَ خَيْرُ الْفاتِحِينَ» الجملة الاسمية في محل نصب حال.
«الْفاتِحِينَ» مضاف إليه.

10vs85

فَقَالُواْ عَلَى اللّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ