18vs6
Select any filter and click on Go! to see results
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفاً
FalaAAallaka bakhiAAun nafsaka AAala atharihim in lam yuminoo bihatha alhadeethi asafan
Click to play
Yoruba Translation
Hausa Translation
To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki.
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
Do not feel sorry because the Idolators do not believe
Allah consoles His Messenger for his sorrow over the idolators because they would not believe and keep away from him.
He also said:
فَلاَ تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَتٍ
So destroy not yourself in sorrow for them. (35:8)
وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ
And grieve not over them. (16:127)
لَعَلَّكَ بَـخِعٌ نَّفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ
It may be that you are going to kill yourself with grief, that they do not become believers. (26:3)
meaning, maybe you will destroy yourself with your grief over them.
Allah says:
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ ...
Perhaps, you would kill yourself in grief, over their footsteps, because they believe not in this narration.
meaning the Qur'an.
... أَسَفًا ﴿٦﴾
in grief.
Allah is saying, `do not destroy yourself with regret.'
Qatadah said:
"killing yourself with anger and grief over them.''
Mujahid said:
"with anxiety.''
These are synonymous, so the meaning is:
`Do not feel sorry for them, just convey the Message of Allah to them. Whoever goes the right way, then he goes the right way only for the benefit of himself. And whoever goes astray, then he strays at his own loss, so do not destroy yourself in sorrow for them.'
يقول تعالى مسليا لرسوله صلوات الله وسلامه عليه في حزنه على المشركين لتركهم الإيمان وبعدهم عنه كما قال تعالى " فلا تذهب نفسك عليهم حسرات " وقال ولا تحزن عليهم وقال " لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين " باخع أي مهلك نفسك بحزنك عليهم ولهذا قال " فلعلك باخع نفسك على آثارهم إن لم يؤمنوا بهذا الحديث " يعني القرآن أسفا يقول لا تهلك نفسك أسفا قال قتادة : قاتل نفسك غضبا وحزنا عليهم وقال مجاهد جزعا والمعنى متقارب أي لا تأسف عليهم بل أبلغكم رسالة الله فمن اهتدى فلنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها ولا تذهب نفسك عليهم حسرات ثم أخبر تعالى أنه جعل الدنيا دارا فانية مزينة بزينة زائلة وإنما جعلها دار اختبار لا دار قرار .
"فلعلك باخع" مهلك "نفسك على آثارهم" بعدهم أي بعد توليهم عنك "إن لم يؤمنوا بهذا الحديث" القرآن "أسفا" غيظا وحزنا منك لحرصك على إيمانهم ونصبه على المفعول له
" باخع " أي مهلك وقاتل ; وقد تقدم . " آثارهم " جمع أثر , ويقال إثر . والمعنى : على أثر توليهم وإعراضهم عنك .
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«فَلَعَلَّكَ» الفاء استئنافية لعل واسمها «باخِعٌ» خبر «نَفْسَكَ» مفعول به لباخع والكاف مضاف إليه «عَلىآثارِهِمْ» متعلقان بباخع «إِنْ» شرطية «لَمْ» جازمة «يُؤْمِنُوا» مضارع مجزوم بحذف النون
و الواو فاعل والجملة ابتدائية لا محل لها «بِهذَا» الها للتنبيه وذا اسم إشارة ومتعلقان بيؤمنوا «الْحَدِيثِ» بدل أو عطف بيان «أَسَفاً» مفعول لأجله وجواب الشرط محذوف لدلالة ما قبله عليه