47vs32
Select any filter and click on Go! to see results
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَشَاقُّوا الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الهُدَى لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئاً وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ
Inna allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi washaqqoo alrrasoola min baAAdi ma tabayyana lahumu alhuda lan yaduroo Allaha shayan wasayuhbitu aAAmalahum
Index Terms
Click to play
Yoruba Translation

Hausa Translation
Lalle ne, waɗanda suka kãfirta, kuma suka kange daga tafarkin Allah, kuma suka saɓa wa Manzon sa a bãyan shiriyar ta bayyana a gare su, bã za su cũci Allah da kõme ba, kuma zã Ya ɓãta ayyukansu.
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
Nullifying the Disbelievers' Deeds and the Command to chase Them
Allah says,
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَشَاقُّوا الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الهُدَى لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ ﴿٣٢﴾
Verily, those who disbelieve, and hinder from the path of Allah, and oppose the Messenger, after the guidance has been clearly shown to them, they will not harm Allah in the least, but He will make their deeds fruitless,
Allah then informs about those who disbelieve, obstruct others from the path of Allah, oppose the Messenger and contend with him, and revert from the faith after guidance has become clear to them. He indicates that those people can never harm Allah in the least, and rather they only harm themselves and become losers on the Day of Resurrection. He will nullify their deeds. Allah will not reward them even the weight of a mosquito (i.e., the smallest thing) for any good that they did before their apostasy, but would instead totally invalidate and destroy it. Their apostasy wipes away their good deeds entirely, just as the good deeds would normally wipe away the evil deeds.
Imam Ahmad Ibn Nasr Al-Marwazi reported in Kitab As-Salah (the Book of Prayer) that Abu Al-`Aliyah said,
"The Prophet's Companions used to think that no sin would harm a person who says `La ilaha illallah,' just as no good deed would benefit a person who joins partners with Allah. So Allah revealed,
يخبر تعالى عمن كفر وصد عن سبيل الله وخالف الرسول وشاقه وارتد عن الإيمان من بعد ما تبين له الهدى أنه لن يضر الله شيئا وإنما يضر نفسه ويخسرها يوم معادها وسيحبط الله عمله فلا يثيبه على سالف ما تقدم من عمله الذي عقبه بردته مثقال بعوضة من خير بل يحبطه ويمحقه بالكلية كما أن الحسنات يذهبن السيئات .
"إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله" طريق الحق "وشاقوا الرسول" خالفوه "من بعد ما تبين لهم الهدى" هو معنى سبيل الله "لن يضروا الله شيئا وسيحبط أعمالهم" يبطلها من صدقة ونحوها فلا يرون لها في الآخرة ثوابا نزلت في المطعمين من أصحاب بدر أو في قريظة والنضير
يرجع إلى المنافقين أو إلى اليهود . وقال ابن عباس : هم المطعمون يوم بدر . نظيرها : " إن الذين كفروا ينفقون أموالهم ليصدوا عن سبيل الله " [ الأنفال : 36 ] الآية .
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«إِنَّ الَّذِينَ» إن واسمها.
«كَفَرُوا» ماض وفاعله والجملة صلة.
«وَصَدُّوا» معطوف على كفروا.
«عَنْ سَبِيلِ» متعلقان بالفعل.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«وَشَاقُّوا الرَّسُولَ» معطوف على ما قبله.
«مِنْ بَعْدِ» متعلقان بشاقوا.
«ما» مصدرية.
«تَبَيَّنَ» ماض.
«لَهُمُ» متعلقان به.
«الْهُدى » فاعله والمصدر المؤول من ما والفعل في محل جر بالإضافة.
«لَنْ يَضُرُّوا» مضارع منصوب بلن وعلامة نصبه حذف النون والواو فاعله.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مفعول به.
«شَيْئاً» نائب مفعول مطلق.
«وَسَيُحْبِطُ» الواو حرف عطف والسين للاستقبال ومضارع فاعله مستتر.
«أَعْمالَهُمْ» مفعول به والجملة معطوفة على ما قبلها.