You are here

13vs30

كَذَلِكَ أَرْسَلْنَاكَ فِي أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَا أُمَمٌ لِّتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ الَّذِيَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَـنِ قُلْ هُوَ رَبِّي لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ

Kathalika arsalnaka fee ommatin qad khalat min qabliha omamun litatluwa AAalayhimu allathee awhayna ilayka wahum yakfuroona bialrrahmani qul huwa rabbee la ilaha illa huwa AAalayhi tawakkaltu wailayhi matabi

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kamar wancan ne Muka aika ka a cikin al´umma wanda take waɗansu al´ummai sun shũɗe daga gabaninta, dõmin ka karanta musu abin da Muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhãli kuwa sũ, sunã kãfirta da Rahaman.(1) Ka ce: &quotShi ne Ubangijĩna, bãbu abin, bautãwa fãce Shi, a gare Shi na dõgara, kuma zuwa gare Shi tũbãta take.&quot

Thus have we sent thee amongst a People before whom (long since) have (other) Peoples (gone and) passed away; in order that thou mightest rehearse unto them what We send down unto thee by inspiration; yet do they reject (Him), the Most Gracious! Say: "He is my Lord! There is no god but He! On Him is my trust, and to Him do I turn!"
And thus We have sent you among a nation before which other nations have passed away, that you might recite to them what We have revealed to you and (still) they deny the Beneficent Allah. Say: He is my Lord, there is no god but He; on Him do I rely and to Him is my return.
Thus We send thee (O Muhammad) unto a nation, before whom other nations have passed away, that thou mayst recite unto them that which We have inspired in thee, while they are disbelievers in the Beneficent. Say: He is my Lord; there is no Allah save Him. In Him do I put my trust and unto Him is my recourse.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(ナ while they are disbelievers in the Beneficentナ) [13:30]. The commentators of the Qurメan said: モThis verse was revealed at the treaty of Hudaybiyyah when they were about to write the document of the treaty. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said to Ali: Write in the Name of Allah, the
Beneficent (al-Rahman), the Mercifulメ. Sahl ibn Amr and the idolaters said: We do not know anyone by the name of the beneficent (al-Rahman) except the ruler of al-Yamamahメ, meaning Musaylimah the liar, rather, write: in Your Name, O Allah!メ This is how the people of the pre-Islamic period used to write. And so Allah, exalted is He, revealed about them this verseヤ. Said ibn Abbas, according to the report of al-Dahhak: モThis was revealed about the unbelievers of Quraysh when the Prophet, Allah bless him and give him peace, said to them (ナ Adore the Beneficent! They say; And what is the Beneficent? Are we to adore whatever thou (Muhammad) biddest us?) [25:60], and so Allah, exalted is He, revealed this verse. He said (Say) to them, the Beneficent Whom you deny (He is my Lord; there is no god save Himナ)ヤ.

Our Prophet was sent to recite and call to Allah's Revelation

Allah says,

كَذَلِكَ أَرْسَلْنَاكَ فِي أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَا أُمَمٌ ...

Thus have We sent you to a community before whom other communities have passed away,

Allah says, `Just as We sent you, O Muhammad, to your Ummah,

... لِّتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ الَّذِيَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ...

...in order that you might recite unto them what We have revealed to you,

so that you deliver to them Allah's Message. Likewise, We sent others to earlier nations that disbelieved in Allah. The Messengers whom We sent before you, were also denied and rejected, so you have an example in what they faced. And since We sent Our torment and revenge on those people, then let these people fear what will strike them, for their denial of you is harsher than the denial that the previous Messengers faced,'

تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ

By Allah, We indeed sent (Messengers) to the nations before you. (16-63)

Allah said in another Ayah,

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَى مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّى أَتَـهُمْ نَصْرُنَا وَلاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَـتِ اللَّهِ وَلَقدْ جَآءَكَ مِن نَّبَإِ الْمُرْسَلِينَ

Verily, many Messengers were denied before you, with patience they bore the denial and suffering until; till Our help reached them, and none can alter the Words (decree) of Allah. Surely, there has reached you the information (news) about the Messengers (before you). (6-34),

meaning, `How We gave them victory and granted the best end for them and their followers in this life and the Hereafter. '

Allah said next,

... وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَـنِ ...

while they disbelieve in the Most Gracious (Allah).

Allah says, `These people, that We sent you to, disbelieve in the Most Gracious and deny Him, because they dislike describing Allah by Ar-Rahman, Ar-Rahim (the Most Gracious, Most Merciful).'

This is why on the day of Al-Hudaybiyyah, as Al-Bukhari narrated, they refused to write, "In the Name of Allah, Ar-Rahman Ar-Rahim,'' saying, "We do not know Ar-Rahman, Ar-Rahim!''

Qatadah narrated this words. Allah the Exalted said,

قُلِ ادْعُواْ اللَّهَ أَوِ ادْعُواْ الرَّحْمَـنَ أَيًّا مَّا تَدْعُواْ فَلَهُ الاٌّسْمَآءَ الْحُسْنَى

Say: "Invoke Allah or invoke the Most Gracious (Allah), by whatever name you invoke Him, for to Him belong the Best Names. (17:110)

In his Sahih, Imam Muslim recorded that Abdullah bin Umar said that the Messenger of Allah said,

إِنَّ أَحَبَّ الْأَسْمَاءِ إِلَى اللهِ تَعَالَى عَبْدُاللهِ وَعَبْدُ الرَّحْمَن

The most beloved names to Allah the Exalted are:

Abdullah and

Abdur-Rahman.

Allah said next,

... قُلْ هُوَ رَبِّي لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ...

Say: "He is my Lord! None has the right to be worshipped but He!''

meaning: for I believe in Allah in Whom you disbelieve and affirm His Divinity and Lordship. He is my Lord, there is no deity worthy of worship except Him,

... عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ...

In Him is my trust,

in all of my affairs,

... وَإِلَيْهِ مَتَابِ ﴿٣٠﴾

and to Him I turn.

meaning: to Him I return and repent, for He alone is worthy of all this and none else besides Him.

يقول تعالى وكما أرسلناك يا محمد في هذه الأمة " لتتلو عليهم الذي أوحينا إليك" أي تبلغهم رسالة الله إليهم كذلك أرسلنا في الأمم الماضية الكافرة بالله وقد كذب الرسل من قبلك فلك بهم أسوة وكما أوقعنا بأسنا ونقمتنا بأولئك فليحذر هؤلاء من حلول النقم بهم فإن تكذيبهم لك أشد من تكذيب غيرك من المرسلين قال الله تعالى " تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك" الآية وقال تعالى " ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا على ما كذبوا وأوذوا حتى أتاهم نصرنا ولا مبدل لكلمات الله ولقد جاءك من نبإ المرسلين" أي كيف نصرناهم وجعلنا العاقبة لهم ولأتباعهم في الدنيا والآخرة وقوله " وهم يكفرون بالرحمن" أي هذه الأمة التي بعثناك فيهم يكفرون بالرحمن لا يقرون به لأنهم كانوا يأنفون من وصف الله بالرحمن الرحيم ولهذا أنفوا يوم الحديبية أن يكتبوا بسم الله الرحمن الرحيم وقالوا ما ندري ما الرحمن الرحيم قاله قتادة والحديث في صحيح البخاري وقد قال الله تعالى " قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى " وفي صحيح مسلم عن عبد الله بن عمر قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن أحب الأسماء إلى الله تعالى عبد الله وعبد الرحمن " " قل هو ربي لا إله إلا هو " أي هذا الذي تكفرون به أنا مؤمن به معترف مقر له بالربوبية والإلهية هو ربي لا إله إلا هو " عليه توكلت " أي في جميع أموري " وإليه متاب " أي إليه أرجع وأنيب فإنه لا يستحق ذلك أحد سواه .

"كذلك" كما أرسلنا الأنبياء قبلك "أرسلناك في أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلو" تقرأ "عليهم الذي أوحينا إليك" أي القرآن "وهم يكفرون بالرحمن" حيث قالوا لما أمروا بالسجود له وما الرحمن ؟ "قل" لهم يا محمد

أي أرسلناك كما أرسلنا الأنبياء من قبلك ; قاله الحسن . وقيل : شبه الإنعام على من أرسل إليه محمد عليه السلام بالإنعام على من أرسل إليه الأنبياء قبله.

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«كَذلِكَ» الكاف حرف جر وذا اسم إشارة متعلقان بمحذوف صفة لمفعول مطلق محذوف والجملة مستأنفة.
«أَرْسَلْناكَ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة مستأنفة.
«فِي أُمَّةٍ» متعلقان بأرسلناك.
«قَدْ» حرف تحقيق.
«خَلَتْ» ماض والتاء للتأنيث والجملة صفة أمة.
«مِنْ قَبْلِها» متعلقان بخلت.
«أُمَمٌ» فاعل مرفوع.
«لِتَتْلُوَا» اللام للتعليل وتتلو مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل وفاعله مستتر واللام وما بعدها متعلقان بأرسلنا.
«عَلَيْهِمُ» متعلقان بتتلو.
«الَّذِي» موصول في محل نصب مفعول به.
«أَوْحَيْنا» ماض وفاعله والجملة صلة موصول لا محل لها.
«إِلَيْكَ» متعلقان بأوحينا.
«وَهُمْ» الواو حالية ومبتدأ والجملة حالية.
«يَكْفُرُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة خبر.
«بِالرَّحْمنِ» متعلقان بيكفرون.
«قُلْ» أمر فاعله مستتر والجملة استئنافية.
«هُوَ رَبِّي» مبتدأ وخبر والياء مضاف إليه والجملة مقول القول.
«لا» نافية للجنس.
«إِلهَ» اسمها مبني على الفتح في محل نصب والخبر محذوف.
«إِلَّا» أداة حصر.
«هُوَ» بدل من الضمير المستكن في الخبر المحذوف والجملة في محل رفع خبر ثان.
«عَلَيْهِ» متعلقان بتوكلت.
«تَوَكَّلْتُ» ماض وفاعله والجملة استئنافية.
«وَإِلَيْهِ مَتابِ» مبتدأ مؤخر والجار والمجرور متعلقان بخبر مقدم والجملة معطوفة.

6vs34

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَى مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّى أَتَاهُمْ نَصْرُنَا وَلاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللّهِ وَلَقدْ جَاءكَ مِن نَّبَإِ الْمُرْسَلِينَ
,

16vs63

تَاللّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
,

17vs110

{س} قُلِ ادْعُواْ اللّهَ أَوِ ادْعُواْ الرَّحْمَـنَ أَيّاً مَّا تَدْعُواْ فَلَهُ الأَسْمَاء الْحُسْنَى وَلاَ تَجْهَرْ بِصَلاَتِكَ وَلاَ تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً

11vs88

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىَ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقاً حَسَناً وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلاَحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلاَّ بِاللّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
,

42vs10

وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ