You are here

20vs127

وَكَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى

Wakathalika najzee man asrafa walam yumin biayati rabbihi walaAAathabu alakhirati ashaddu waabqa

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma kamar haka Muke sãka wa wanda ya yawaita,(1) kuma bai yi ĩmãni da ãyõyin Ubangijinsa ba. Kuma lalle ne azãbar Lãhira ce mafi tsanani, kuma mafi wanzuwa

And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring.
And thus do We recompense him who is extravagant and does not believe in the communications of his Lord, and certainly the chastisement of the hereafter is severer and more
Thus do We reward him who is prodigal and believeth not the revelations of his Lord; and verily the doom of the Hereafter will be sterner and more lasting.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Severe Torment for Him Who transgresses beyond bounds

Allah says:

وَكَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ...

And thus do We requite him who transgresses beyond bounds and believes not in the Ayat of his Lord;

Allah says: `Thus We do requite those who transgress beyond bounds and belie the Ayat of Allah in this world and in the Hereafter.'

لَّهُمْ عَذَابٌ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الاٌّخِرَةِ أَشَقُّ وَمَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ

For them is a torment in the life of this world, and certainly, harder is the torment of the Hereafter. And they have no defender or protector against Allah. (13:34)

Therefore Allah said,

... وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى ﴿١٢٧﴾

and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting.

meaning: a more grievous and more painful penalty than of this world they will remain therein, they will abide forever in such torment.

Allah's Messenger said to both husband and wife who took an oath, when the husband accused his wife of committing illegal sexual intercourse:

إِنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ عَذَابِ الْآخِرَة

Verily, the torment of this worldly life is more insignificant, compared to the punishment of the Hereafter.

يقول تعالى وهكذا نجازي المسرفين المكذبين بآيات الله في الدنيا والآخرة " لهم عذاب في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أشق وما لهم من الله من واق " ولهذا قال " ولعذاب الآخرة أشد وأبقى " أي أشد ألما من عذاب الدنيا وأدوم عليهم فهم مخلدون فيه ولهذا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم للمتلاعنين " إن عذاب الدنيا أهون من عذاب الآخرة " .

"وكذلك" ومثل جزائنا من أعرض عن القرآن "نجزي من أسرف" أشرك "ولم يؤمن بآيات ربه ولعذاب الآخرة أشد" من عذاب الدنيا وعذاب القبر "وأبقى" أدوم

أي وكما جزينا من أعرض عن القرآن , وعن النظر في المصنوعات , والتفكير فيها , وجاوز الحد في المعصية .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَكَذلِكَ» الواو عاطفة كذلك متعلقان بمحذوف صفة لمفعول مطلق «نَجْزِي» مضارع فاعله مستتر «مَنْ» اسم موصول مفعول به والجملة معطوفة «أَسْرَفَ» ماض فاعله مستتر والجملة لا محل لها لأنها صلة موصول «وَلَمْ» الواو عاطفة ولم جازمة «يُؤْمِنْ» الجملة معطوفة على ما قبلها «بِآياتِ» متعلقان بيؤمن «رَبِّهِ» مضاف إليه والهاء مضاف إليه «وَلَعَذابُ» الواو حالية واللام لام الابتداء «عذاب» مبتدأ «الْآخِرَةِ» مضاف إليه «أَشَدُّ» خبر المبتدأ «وَأَبْقى » عطف على أشد وجملة المبتدأ والخبر حالية

13vs34

لَّهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَشَقُّ وَمَا لَهُم مِّنَ اللّهِ مِن وَاقٍ