You are here

34vs41

قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ

Qaloo subhanaka anta waliyyuna min doonihim bal kanoo yaAAbudoona aljinna aktharuhum bihim muminoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sukace: &quotTsarki ya tabbata a gare Ka. Kai ne Majiɓincinmu, bã su ba. ôa,sun kasance sunã bauta wa aljannu. Mafi yawansu, da sũ suka yi ĩmani.&quot

They will say, "Glory to Thee! our (tie) is with Thee - as Protector - not with them. Nay, but they worshipped the Jinns: most of them believed in them."
They shall say: Glory be to Thee! Thou art our Guardian, not they; nay! they worshipped the jinn; most of them were believers in them.
They will say: Be Thou Glorified. Thou (alone) art our Guardian, not them! Nay, but they worshipped the jinn; most of them were believers in them.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

قَالُوا ...

They (the angels) will say:

... سُبْحَانَكَ ...

Glorified be You!

meaning, exalted and sanctified be You above the notion that there could be any god besides You.

... أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ...

You are our Protector instead of them.

means, we are Your servants and we disown these people before You.

... بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ ...

Nay, but they used to worship the Jinn;

meaning, the Shayatin, because they are the ones who made idol worship attractive to them and who misguided them.

... أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ ﴿٤١﴾

most of them were believers in them.

This is like the Ayah:

إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِ إِلاَّ إِنَـثاً وَإِن يَدْعُونَ إِلاَّ شَيْطَـناً مَّرِيداً

لَّعَنَهُ اللَّهُ

They invoke nothing but females besides Him, and they invoke nothing but Shaytan, a persistent rebel! Allah cursed him. (4:117-118)

" سبحانك " أي تعاليت وتقدست عن أن يكون معك إله " أنت ولينا من دونهم " أي نحن عبيدك ونبرأ إليك من هؤلاء " بل كانوا يعبدون الجن " يعنون الشياطين لأنهم هم الذين زينوا لهم عبادة الأوثان وأضلوهم " أكثرهم بهم مؤمنون " كما قال تبارك وتعالى " إن يدعون من دونه إلا إناثا وإن يدعون إلا شيطانا مريدا لعنه الله " قال الله عز وجل .

"قالوا سبحانك" تنزيها لك عن الشريك "أنت ولينا من دونهم" أي لا موالاة بيننا وبينهم من جهتنا "بل" للانتقال "كانوا يعبدون الجن" الشياطين أي يطيعونهم في عبادتهم إيانا "أكثرهم بهم مؤمنون" مصدقون فيما يقولون لهم

أي تنزيها لك .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالُوا» الجملة مستأنفة «سُبْحانَكَ» مفعول مطلق لفعل محذوف والكاف مضاف إليه «أَنْتَ وَلِيُّنا» مبتدأ وخبر والجملة وما قبلها مقول القول «مِنْ دُونِهِمْ» متعلقان بمحذوف حال والهاء مضاف إليه «بَلْ» حرف إضراب «كانُوا» كان واسمها والجملة مستأنفة «يَعْبُدُونَ الْجِنَّ» مضارع وفاعله ومفعوله والجملة خبر كانوا «أَكْثَرُهُمْ» مبتدأ والهاء مضاف إليه «بِهِمْ» متعلقان بما بعدهما «مُؤْمِنُونَ» خبر والجملة بدل من الجملة التي قبلها

4vs117

إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِ إِلاَّ إِنَاثاً وَإِن يَدْعُونَ إِلاَّ شَيْطَاناً مَّرِيداً

2vs32

قَالُواْ سُبْحَانَكَ لاَ عِلْمَ لَنَا إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
,

5vs116

وَإِذْ قَالَ اللّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَـهَيْنِ مِن دُونِ اللّهِ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ إِن كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلاَ أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ
,

25vs18

قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاء وَلَكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَآبَاءهُمْ حَتَّى نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْماً بُوراً