You are here

4vs141

الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللّهِ قَالُواْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَافِرِينَ نَصِيبٌ قَالُواْ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ فَاللّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَن يَجْعَلَ اللّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلاً

Allatheena yatarabbasoona bikum fain kana lakum fathun mina Allahi qaloo alam nakun maAAakum wain kana lilkafireena naseebun qaloo alam nastahwith AAalaykum wanamnaAAkum mina almumineena faAllahu yahkumu baynakum yawma alqiyamati walan yajAAala Allahu lilkafireena AAala almumineena sabeelan

Yoruba Translation

Hausa Translation

Waɗanda suke jiran dãko game da ku har idan wata nasara daga Allah ta kasance a gare ku, sai su ce: &quotAshe, ba mu kasance tãre da kũ ba?&quot Kuma idan wani rabo ya sãmu ga kãfirai sai su ce: &quotAshe ba mu rinjãye ku ba, kuma muka tsare ku daga mũminai?&quot To,Allah ne Yake yin hukunci tsakãninku a Rãnar Ƙiyãma, kuma Allah bã zai sanya hanya ba ga kãfirai a kan mũminai.

English Translation

(These are) the ones who wait and watch about you: if ye do gain a victory from Allah, they say: "Were we not with you?"- but if the unbelievers gain a success, they say (to them): "Did we not gain an advantage over you, and did we not guard you from the believers?" but Allah will judge betwixt you on the Day of Judgment. And never will Allah grant to the unbelievers a way (to triumphs) over the believers.
Those who wait for (some misfortune to befall) you then If you have a victory from Allah they say: Were we not with you? And if there is a chance for the unbelievers, they say: Did we not acquire the mastery over you and defend you from the believers? So Allah shall Judge between you on the day of resurrection, and Allah will by no means give the unbelievers a way against the believers.
Those who wait upon occasion in regard to you and, if a victory cometh unto you from Allah, say: Are we not with you? and if the disbelievers meet with a success say: Had we not the mastery of you, and did we not protect you from the believers? - Allah will judge between you at the Day of Resurrection, and Allah will not give the disbelievers any way (of success) against the believers.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

Hypocrites Wait and Watch what Happens to Muslims

Allah says;

الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ ...

Those who wait and watch about you;

Allah states that the hypocrites watch and await the harm that occurs to the believers, awaiting the time when the Muslim circumstances and religion are dissolved and the state of Kufr takes over.

... فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللّهِ ...

if you gain a victory from Allah,

triumph, aid and booty,

... قَالُواْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ ...

they say, "Were we not with you'!'

trying to come closer to the believers with this statement.

However,

... وَإِن كَانَ لِلْكَافِرِينَ نَصِيبٌ ...

But if the disbelievers gain a success,

by gaining victory over the believers sometimes, just as occurred during Uhud, for surely, the Messengers are tested, but the final victory is theirs.

... قَالُواْ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ ...

they say (to them), "Did we not gain mastery over you and did we not protect you from the believers!''

meaning, did we not help you in secret and try our best to confuse the believers and weaken their resolve, until you gained victory over them!

This statement of the hypocrites is an attempt to strengthen relations with the disbelievers, because they pretend to be friends with both parties so that they will be safe from their harm, due to their weak faith and lack of certainty.

Allah said,

... فَاللّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ...

Allah will judge between you (all) on the Day of Resurrection.

meaning, by what He knows about you, O hypocrites. Therefore, do not be deceived by being shaded under the protection of Islamic Law in this life, which is such only out of Allah's wisdom. Surely, on the Day of Resurrection, your pretending shall not benefit you, because on that Day, the secrets of the souls will be disclosed and the contents of the hearts will be collected.

Allah said,

... وَلَن يَجْعَلَ اللّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلاً ﴿١٤١﴾

And never will Allah grant to the disbelievers a way (to triumph) over the believers.

Abdur-Razzaq recorded that Yasi Al-Kindi said,

"A man came to Ali bin Abi Talib and said, `What about this Ayah, وَلَن يَجْعَلَ اللّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلاً (And never will Allah grant to the disbelievers a way (to triumph) over the believers),

Ali said, `Come closer, come closer. Allah will judge between you on the Day of Resurrection, and He will not grant victory for the disbelievers over the believers.'''

Ibn Jurayj recorded that Ata' Al-Khurasani said that Ibn Abbas said that, وَلَن يَجْعَلَ اللّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلاً (And never will Allah grant to the disbelievers a way (to triumph) over the believers),

"Will occur on the Day of Resurrection.''

As-Suddi recorded that Abu Malik Al-Ashjai said that;

it occurs on the Day of Resurrection.

As-Suddi said that;

"way'' means, proof.

It is possible that;

the meaning of, `and never will Allah grant to the disbelievers a way (to triumph) over the believers', is in this life by being unable to exterminate the believers completely, although they sometimes gain victory over some Muslims. However, the Final Triumph will be for the believers in this life and the Hereafter.

Allah said,

إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا

Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe in the worldly life. (40:51)

This provides a rebuttal to the wishes of the hypocrites for the destruction of the believers, and their loyalty to the disbelievers, fearing for themselves if they are victorious.

In another Ayah, Allah said,

فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِمْ

And you see those in whose hearts there is a disease (of hypocrisy), they hurry to their friendship, until,نَادِمِينَ (Regretful). (6:52)

Tafseer (Arabic)

يخبر تعالى عن المنافقين أنهم يتربصون بالمؤمنين دوائر السوء بمعنى ينتظرون زوال دولتهم وظهور الكفرة عليهم وذهاب ملتهم " فإن كان لكم فتح من الله " أي نصر وتأييد وظفر وغنيمة " قالوا ألم نكن معكم " أي يتوددون إلى المؤمنين بهذه المقالة " وإن كان للكافرين نصيب أي إدالة على المؤمنين " في بعض الأحيان كما وقع يوم أحد فإن الرسل تبتلى ثم يكون لها العافية قالوا " ألم نستحوذ عليكم ونمنعكم من المؤمنين" أي ساعدناكم في الباطن وما ألوناهم خبالا وتخذيلا حتى انتصرتم عليهم وقال السدي : نستحوذ عليكم نغلب عليكم كقوله استحوذ عليهم الشيطان وهذا أيضا تودد منهم إليهم فإنهم كانوا يصانعون هؤلاء وهؤلاء ليحظوا عندهم ويأمنوا كيدهم وما ذاك إلا لضعف إيمانهم وقلة إيقانهم . قال تعالى " فالله يحكم بينكم يوم القيامة " أي بما يعلمه منكم أيها المنافقون من البواطن الرديئة فلا تغتروا بجريان الأحكام الشرعية عليكم ظاهرا في الحياة الدنيا لما له في ذلك من الحكمة فيوم القيامة لا تنفعكم ظواهركم بل هو يوم تبلى فيه السرائر ويحصل ما في الصدور وقوله " ولن يجعل الله للكافرين على المؤمنين سبيلا " قال عبد الرزاق : أنبأنا الثوري عن الأعمش عن ذر عن سبيع الكندي قال : جاء رجل إلى علي بن أبي طالب فقال كيف هذه الآية " ولن يجعل الله للكافرين على المؤمنين سبيلا " فقال علي رضي الله عنه ادنه ادنه فالله يحكم بينكم يوم القيامة " ولن يجعل الله للكافرين على المؤمنين سبيلا ". وكذا روى ابن جريج عن عطاء الخراساني عن ابن عباس ولن يجعل الله للكافرين على المؤمنين سبيلا قال ذاك يوم القيامة . وكذا روى السدي عن أبي مالك الأشجعي يعني يوم القيامة. وقال السدي : سبيلا أي حجة ويحتمل أن يكون المعنى " ولن يجعل الله للكافرين على المؤمنين سبيلا " أي في الدنيا بأن يسلطوا عليهم استيلاء استئصال بالكلية وإن حصل لهم ظفر في بعض الأحيان على بعض الناس فإن العاقبة للمتقين في الدنيا والآخرة كما قال تعالى إنا لننصر رسلنا والذين آمنوا في الحياة الدنيا الآية وعلى هذا فيكون ردا على المنافقين فيما أملوه ورجوه وانتظروه من زوال دولة المؤمنين وفيما سلكوه من مصانعتهم الكافرين خوفا على أنفسهم منهم إذا هم ظهروا على المؤمنين فاستأصلوهم كما قال تعالى " فترى الذين في قلوبهم مرض يسارعون فيهم - إلى قوله - نادمين " وقد استدل كثير من العلماء بهذه الآية الكريمة على أصح قولي العلماء وهو المنع من بيع العبد المسلم للكافر لما في صحة ابتياعه من التسليط له عليه والإذلال ومن قال منهم بالصحة يأمره بإزالة ملكه عنه في الحال لقوله تعالى " ولن يجعل الله للكافرين على المؤمنين سبيلا " .

"الذين" بدل من الذين قبله "يتربصون" ينتظرون "بكم" الدوائر "فإن كان لكم فتح" ظفر وغنيمة "من الله قالوا" لكم "ألم نكن معكم" في الدين والجهاد فأعطونا من الغنيمة "وإن كان للكافرين نصيب" من الظفر عليكم "قالوا" لهم "ألم نستحوذ" نستول "عليكم" ونقدر على أخذكم وقتلكم فأبقينا عليكم "و" ألم "نمنعكم من المؤمنين" أن يظفر بتخذيلهم ومراسلتهم بأخبارهم فلنا عليكم المنة "فالله يحكم بينكم" وبينهم "يوم القيامة" بأن يدخل ويدخلهم النار "ولن يجعل الله للكافرين على المؤمنين سبيلا" طريقا بالاستئصال

يعني المنافقين , أي ينتظرون بكم الدوائر .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ» فعل مضارع تعلق به الجار والمجرور والواو فاعله واسم الموصول صفة للمنافقين أيضا والجملة بعده صلة الموصول.
«فَإِنْ كانَ لَكُمْ فَتْحٌ» الجار والمجرور لكم متعلقان بمحذوف خبر كان وهي في محل جزم فعل الشرط وفتح اسمها.
«مِنَ اللَّهِ» متعلقان بمحذوف صفة فتح.
«قالُوا» فعل ماض وفاعل والجملة لا محل لها جواب شرط لم تقترن بالفاء أو إذا الفجائية.
«أَ لَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ؟» ظرف المكان متعلق بمحذوف خبر نكن واسمها ضمير مستتر تقديره : نحن والهمزة للإستفهام والجملة مقول القول.
«وَ إِنْ كانَ لِلْكافِرِينَ نَصِيبٌ قالُوا» مثل «فَإِنْ كانَ لَكُمْ فَتْحٌ».
«أَ لَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ» والجار والمجرور متعلقان بالفعل قبلهما والجملة مفعول به.
«وَ نَمْنَعْكُمْ» عطف على نستحوذ.
«مِنَ الْمُؤْمِنِينَ» متعلقان بالفعل قبلهما.
«فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ» الظرفان بينكم ويوم متعلقان بالفعل يحكم والجملة خبر المبتدأ اللّه وجملة.
«فَاللَّهُ» استئنافية ، القيامة مضاف إليه.
«وَ لَنْ يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا» للكافرين متعلقان بيجعل وهما المفعول الأول وسبيلا المفعول الثاني على المؤمنين متعلقان بالفعل أو بحال من سبيلا والجملة مستأنفة.

Similar Verses

58vs19

اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ أُوْلَئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
,

40vs52

يَوْمَ لَا يَنفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ
,

40vs51

إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ
,

5vs52

فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَى أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٌ فَعَسَى اللّهُ أَن يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِ فَيُصْبِحُواْ عَلَى مَا أَسَرُّواْ فِي أَنْفُسِهِمْ نَادِمِينَ

57vs14

يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ قَالُوا بَلَى وَلَكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّى جَاء أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ
,

22vs69

اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
,

60vs10

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَآتُوهُم مَّا أَنفَقُوا وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا مَا أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنفَقُوا ذَلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ