You are here

70vs39

كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ

Kalla inna khalaqnahum mimma yaAAlamoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

A´aha! Lalle Mũ, Mun halitta su, daga abin da suka sani.

By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!
By no means! Surely We have created them of what they know.
Nay, verily. Lo! We created them from what they know.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight? Nayナ) [70:38-39]. The commentators of the Qurメan said: モThe idolaters used to gather round the Prophet, Allah bless him and give him peace, to listen to him but did not benefit from him. Instead, they gave him the lie and mocked him. They said: If
these were to enter Paradise, we shall certainly enter it before them, and we will have more wealth therein than they will ever haveメ. And so Allah, exalted is He, revealed this verseヤ.

Then, concerning Allah's statement,

أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ ﴿٣٨﴾

كَلَّا...

Does every man of them hope to enter the Paradise of Delight?

But no!

meaning, is this their wish, yet they flee from the Messenger in aversion to the truth. Are they hoping that they will be admitted into the Gardens of Delight? Nay, rather their abode is Hell.

Then Allah affirms the occurrence of the Final Abode and the torment that will befall them that they are denying its existence and claiming it to be something farfetched. As a proof against them, Allah mentions the initiation of creation, and that repeating the process is something easier than performing it the first time. This is something that they themselves confess to. Allah says,

... إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾

Verily, We have created them out of that which they know!

meaning, from despised semen.

This is as Allah says,

أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ

Did We not create you from a despised water (semen) (77:20)

Allah also says,

فَلْيَنظُرِ الإِنسَـنُ مِمَّ خُلِقَ

خُلِقَ مِن مَّآءٍ دَافِقٍ

يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَآئِبِ

إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ

يَوْمَ تُبْلَى السَّرَآئِرُ

فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلاَ نَاصِرٍ

So let man see from what he is created!

He is created from a water gushing forth. Proceeding from between the backbone and the ribs.

Verily He is able to bring him back! The Day when all the secrets will be examined. Then he will have no power, nor any helper. (86:5-10)

أي من المني الضعيف كما قال تعالى " ألم نخلقكم من ماء مهين" وقال " فلينظر الإنسان مم خلق خلق من ماء دافق يخرج من بين الصلب والترائب إنه على رجعه لقادر يوم تبلى السرائر فما له من قوة ولا ناصر" .

"كلا" ردع لهم عن طمعهم في الجنة "إنا خلقناهم" كغيرهم "مما يعلمون" من نطف فلا يطمع بذلك في الجنة وإنما يطمع فيها بالتقوى

لا يدخلونها .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«كَلَّا» حرف ردع وزجر «إِنَّا» إن واسمها «خَلَقْناهُمْ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة خبر إن والجملة الاسمية تعليل لا محل لها «مِمَّا» متعلقان بخلقناهم «يَعْلَمُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة صلة ما.

, , , , , ,