You are here

11vs93

وَيَا قَوْمِ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ وَارْتَقِبُواْ إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ

Waya qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun sawfa taAAlamoona man yateehi AAathabun yukhzeehi waman huwa kathibun wairtaqiboo inne maAAakum raqeebun

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKuma ya mutãnena! Ku yi aiki a kan hãlinku. Lalle nĩ mai aiki ne. Da sannu zã ku san wãne ne azãba zã ta zo masa, ta wulakanta shi, kuma wãne ne maƙaryaci. Kuma ku yi jiran dãko, lalle ni mai dãko ne tãre da ku.&quot

"And O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): Soon will ye know who it is on whom descends the penalty of ignominy; and who is a liar! and watch ye! for I too am watching with you!"
And, O my people! act according to your ability, I too am acting; you will come to know soon who it is on whom will light the punishment that will disgrace him and who it is that is a liar, and watch, surely I too am watching with you.
And, O my people! Act according to your power, lo! I (too) am acting. Ye will soon know on whom there cometh a doom that will abase him, and who it is that lieth. And watch! Lo! I am a watcher with you.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Shu`ayb's threatening of His People

When the Prophet of Allah, Shu`ayb, despaired of their response to him, he said,

وَيَا قَوْمِ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ ...

"O my people, Act according to your ability,

This means, "Act according to your current ways.''

This is actually a severe threat.

... إِنِّي عَامِلٌ ...

I am acting.

according to my way.

... سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ ...

You will come to know who it is on whom descends the torment that will cover him with ignominy, and who is a liar!

meaning, between me and you.

... وَارْتَقِبُواْ ...

And watch you!

This means to wait.

... إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ ﴿٩٣﴾

I too am watching with you.

Allah then says,

لما يئس نبي الله شعيب من استجابتهم له قال يا قوم " اعملوا على مكانتكم " أي طريقتكم وهذا تهديد شديد " إني عامل " على طريقتي " سوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ومن هو كاذب " أي مني ومنكم " وارتقبوا " أي انتظروا " إني معكم رقيب " .

"ويا قوم اعملوا على مكانتكم" حالتكم "إني عامل" على حالتي "سوف تعلمون من" موصولة مفعول العلم "يأتيه عذاب يخزيه ومن هو كاذب وارتقبوا" انتظروا عاقبة أمركم "إني معكم رقيب" منتظر

تهديد ووعيد ; وقد تقدم في " الأنعام " .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ويا» أداة نداء.
«قَوْمِ» منادى منصوب وعلامة نصبه الفتحة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم المحذوفة.
«اعْمَلُوا» أمر وفاعله.
«عَلى مَكانَتِكُمْ» متعلقان بحال محذوفة.
«إِنِّي» إن واسمها والجملة تعليل.
«عامِلٌ» خبر والجملة مستأنفة.
«سَوْفَ» للتسويف.
«تَعْلَمُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة مستأنفة.
«مَنْ» اسم موصول مفعول به.
«يَأْتِيهِ» مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل والهاء مفعول به.
«عَذابٌ» فاعل مؤخر.
«يُخْزِيهِ» مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل والهاء مفعول به والفاعل مستتر والجملة صفة لعذاب.
«وَمَنْ» الواو عاطفة ومن موصولية معطوفة على من الأولى.
«هُوَ» مبتدأ.
«كاذِبٌ» خبر والجملة صلة الموصول لا محل لها.
«وَارْتَقِبُوا» الواو عاطفة وأمر وفاعله والجملة معطوفة.
«إِنِّي» إن واسمها.
«مَعَكُمْ» ظرف مكان متعلق برقيب والكاف مضاف إليه.
«رَقِيبٌ» خبر.

6vs135

قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدِّارِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
,

11vs121

وَقُل لِّلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ
,

39vs39

قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
,

11vs39

فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
,

39vs40

مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ