You are here

42vs48

فَإِنْ أَعْرَضُوا فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظاً إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا الْبَلَاغُ وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ الْإِنسَانَ كَفُورٌ

Fain aAAradoo fama arsalnaka AAalayhim hafeethan in AAalayka illa albalaghu wainna itha athaqna alinsana minna rahmatan fariha biha wain tusibhum sayyiatun bima qaddamat aydeehim fainna alinsana kafoorun

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

To, idan sun bijire, to, ba Mu aike ka kanã mai tsaro a kansu ba, bãbu abin da ke a kanka fãce iyar da Manzanci. Kuma lalle ne, Mũ idan Mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare Mu, sai ya yi farin ciki da ita, kuma idan wata masĩfa ta sãme su sabõda abin da hannayensu suka gabãtar, to, lalle ne mutum mai tsananin kãfirci ne.

If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth, truly then is man ungrateful!
But if they turn aside, We have not sent you as a watcher over them; on you is only to deliver (the message); and surely when We make man taste mercy from Us, he rejoices thereat; and if an evil afflicts them on account of what their hands have already done, then-surely man is ungrateful.
But if they are averse, We have not sent thee as a warder over them. Thine is only to convey (the message). And lo! when We cause man to taste of mercy from Us he exulteth therefor. And if some evil striketh them because of that which their own hands have sent before, then lo! man is an ingrate.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

فَإِنْ أَعْرَضُوا ...

But if they turn away, (refers to the idolators),

... فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ...

We have not sent you as a Hafiz over them.

means, `you have no power over them.'

And Allah says elsewhere:

لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَـكِنَّ اللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ

Not upon you is their guidance, but Allah guides whom He wills. (2:272)

فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ

your duty is only to convey (the Message) and on Us is the reckoning. (13:40)

And Allah says here:

... إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا الْبَلَاغُ ...

Your duty is to convey.

meaning, `all that We require you to do is to convey the Message of Allah to them.'

... وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ...

And verily, when We cause man to taste of mercy from Us, he rejoices there at;

means, when a time of ease and comfort comes to him, he is happy about it.

... وَإِن تُصِبْهُمْ ...

but when befalls them, (means mankind).

... سَيِّئَةٌ ...

some evil,

means, drought, punishment, tribulation or difficulty,

... بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ...

because of the deeds which their hands have sent forth,

... فَإِنَّ الْإِنسَانَ كَفُورٌ ﴿٤٨﴾

then verily, man (becomes) ingrate!

means, he forgets the previous times of ease and blessings and acknowledges nothing but the present moment. If times of ease come to him, he becomes arrogant and transgresses, but if any difficulty befalls him, he loses hope and is filled with despair.

This is like what the Messenger of Allah said to the women:

يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ، تَصَدَّقْنَ، فَإِنِّي رَأَيْتُكُنَّ أَكْثَرَ أَهْلِ النَّار

O women, give in charity, for I have seen that you form the majority of the people of Hell.

A woman asked, "Why is that, O Messenger of Allah''

He said:

لِأَنَّكُنَّ تُكْثِرْنَ الشِّكَايَةَ وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ، لَوْ أَحْسَنْتَ إِلى إِحْدَاهُنَّ الدَّهْرَ ثُمَّ تَرَكْتَ يَوْمًا، قَالَتْ: مَا رَأَيْتُ مِنْكَ خَيْرًا قَط

Because you complain too much, and you are ungrateful to (your) husbands. If one of you were to be treated kindly for an entire lifetime, then that kindness was lacking for one day, she would say,

`I have never seen anything good from you!'

This is the case with most women, except for those whom Allah guides and who are among the people who believe and do righteous deeds.

As the Prophet said, the believer is the one who:

إِنْ أَصَابَتْهُ سَرَّاءُ شَكَرَ، فَكَانَ خَيْرًا لَهُ، وَإِنْ أَصَابَتْهُ ضَرَّاءُ صَبَرَ، فَكَانَ خَيْرًا لَهُ، وَلَيْسَ ذَلِكَ لِأَحَدٍ إِلَّا لِلْمُؤْمِن

... if something good happens to him, he is thankful, and that is good for him. If something bad happens to him, he bears it with patience, and that is good for him. This does not happen to anyone except the believer.

قوله تعالى " فإن أعرضوا " يعني المشركين " فما أرسلناك عليهم حفيظا " أي لست عليهم بمصيطر وقال عز وجل " ليس عليك هداهم ولكن الله يهدي من يشاء " وقال تعالى" فإنما عليك البلاغ وعلينا الحساب " وقال جل وعلا ههنا " إن عليك إلا البلاغ " أي إنما كلفناك أن تبلغهم رسالة الله إليهم ثم قال تبارك وتعالى " وإنا إذا أذقنا الإنسان منا رحمة فرح بها " أي إذا أصابه رخاء ونعمة فرح بذلك " وإن تصبهم " يعني الناس " سيئة " أي جدب ونقمة وبلاء وشدة " فإن الإنسان كفور " أي يجحد ما تقدم من النعم ولا يعرف إلا الساعة الراهنة فإن أصابته نعمة أشر وبطر وإن أصابته محنة يئس وقنط كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم للنساء" يا معشر النساء تصدقن فإني رأيتكن أكثر أهل النار " فقالت امرأة ولم يا رسول الله ؟ فقال صلى الله عليه وسلم " لأنكن تكثرن الشكاية وتكفرن العشير لو أحسنت إلى إحداهن الدهر ثم تركت يوما قالت ما رأيت منك خيرا قط " وهذا حال أكثر النساء إلا من هداه الله تعالى وألهمه رشده وكان من الذين آمنوا وعملوا الصالحات فالمؤمن كما قال صلى الله عليه وسلم " إن أصابته سراء فشكر فكان خيرا له وإن أصابته ضراء صبر فكان خيرا له وليس ذلك لأحد إلا للمؤمن " .

"فإن أعرضوا" عن الإجابة "فما أرسلناك عليهم حفيظا" تحفظ أعمالهم بأن توافق المطلوب منهم "إن" ما "عليك إلا البلاغ" وهذا قبل الأمر بالجهاد "وإنا إذا أذقنا الإنسان منا رحمة" نعمة كالغنى والصحة "فرح بها وإن تصبهم" الضمير للإنسان باعتبار الجنس "سيئة" بلاء "بما قدمت أيديهم" أي قدموه وعبر بالأيدي لأن أكثر الأفعال تزاول بها "فإن الإنسان كفور" للنعمة

أي عن الإيمان

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَإِنْ» الفاء حرف استئناف وإن شرطية «أَعْرَضُوا» ماض وفاعله «فَما» الفاء رابطة لجواب الشرط وما نافية «أَرْسَلْناكَ» ماض وفاعله ومفعوله الأول «عَلَيْهِمْ» متعلقان بالفعل «حَفِيظاً» مفعوله الثاني وجملة أعرضوا ابتدائية وجملة أرسلناك في محل جزم جواب الشرط «إِنْ» نافية «عَلَيْكَ» خبر مقدم «إِلَّا» حرف حصر «الْبَلاغُ» مبتدأ مؤخر والجملة الاسمية تعليل لا محل لها «وَإِنَّا» حرف استئناف وإن واسمها «إِذا» ظرفية شرطية غير جازمة «أَذَقْنَا» ماض وفاعله «الْإِنْسانَ» مفعول به والجملة في محل جر بالإضافة «مِنَّا» متعلقان برحمة «رَحْمَةً» مفعول به ثان «فَرِحَ» ماض فاعله مستتر «بِها» متعلقان بالفعل والجملة لا محل لها لأنها جواب شرط غير جازم وجملة الشرط في محل رفع خبر إن وجملة إنا مستأنفة «وَإِنْ تُصِبْهُمْ» الواو حرف عطف ومضارع فعل الشرط والهاء مفعول به «سَيِّئَةٌ» فاعل والجملة ابتدائية لا محل لها «بِما» متعلقان بالفعل «قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ» ماض وفاعله والجملة صلة ما «فَإِنَّ الْإِنْسانَ كَفُورٌ» الفاء رابطة وإن واسمها وخبرها والجملة الاسمية في محل جزم جواب الشرط.

, ,

13vs40

وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ
,

2vs272

لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَـكِنَّ اللّهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلأنفُسِكُمْ وَمَا تُنفِقُونَ إِلاَّ ابْتِغَاء وَجْهِ اللّهِ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ

41vs13

فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِّثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ
,

4vs80

مَّنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللّهَ وَمَن تَوَلَّى فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظاً
,

17vs54

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً
,

10vs21

وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّاء مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا قُلِ اللّهُ أَسْرَعُ مَكْراً إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ
,

30vs36

وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ
,

14vs34

وَآتَاكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَتَ اللّهِ لاَ تُحْصُوهَا إِنَّ الإِنسَانَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ